The Governments of Algeria and Mauritania were also invited as observers and to attend the discussions of the parties on issues directly affecting them. |
Правительства Алжира и Мавритании были также приглашены в качестве наблюдателей; кроме того, им было предложено участвовать в обсуждении сторонами вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы. |
The representative stressed the high status of the National Women's Council, which was at the ministerial level and reported directly to the President. |
Представитель подчеркнула высокий статус Национального совета женщин, который приравнивается к министерству и подчиняется непосредственно президенту. |
Thirty seats had been reserved for women in Parliament, in addition to the 300 seats elected directly from territorial constituencies. |
В парламенте за женщинами было зарезервировано 30 мест, а еще 300 мест подлежали заполнению кандидатами, непосредственно избранными в территориальных округах. |
Also, they can directly promote regional capital markets through the placement of bonds in other countries of the region. |
Кроме того, они могут непосредственно поддерживать региональные рынки капитала путем размещения облигаций в других странах региона. |
The Municipalities in Action programme was executed directly by the municipalities, using local labour. |
Программа "Муниципальные советы в действии" осуществлялась непосредственно муниципальными советами с использованием местной рабочей силы. |
13 The Act includes three titles that may directly affect nationals of third States. |
13 Этот закон включает в себя три раздела, которые могут непосредственно затрагивать граждан третьих государств. |
In the northern governorates, the United Nations distributes the goods directly. |
В северных мухафазах Организация Объединенных Наций непосредственно участвует в распределении товаров. |
There are no responsibilities assigned directly to IAEA by UNCLOS. |
ЮНКЛОС непосредственно не возлагает на МАГАТЭ никаких обязанностей. |
The administrative expenses of the local secretariats of other staff pension committees of member organizations are borne directly by the organizations concerned. |
Административные расходы местных секретариатов других комитетов по пенсиям персонала участвующих организаций покрываются непосредственно соответствующими организациями. |
FAO members do not report specifically to the organization whether their nationals are engaged directly in large-scale pelagic drift-net fishing. |
Члены ФАО не докладывают Организации конкретно о том, занимаются ли непосредственно их граждане масштабным пелагическим дрифтерным промыслом. |
The North-east Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) indicated that it had yet to address directly the problems of by-catches and discards. |
Комиссия по рыболовству в Северо-Восточной Атлантике (НЕАФК) сообщала, что ей еще предстоит заняться непосредственно проблемами прилова и выброса. |
The sick were escorted either directly to the local hospitals or to medical facilities. |
Больные доставлялись либо непосредственно в местные больницы, либо в медицинские учреждения. |
They are consequently, keen to interact directly with the substantive departments. |
Следовательно, они стремятся взаимодействовать непосредственно с оперативными департаментами. |
Additionally, the Governments of Argentina, Italy and Saudi Arabia have directly financed several other White Helmet activities through the Commission. |
В дополнение к этому правительства Аргентины, Италии и Саудовской Аравии через Комиссию непосредственно профинансировали ряд других мероприятий "белых касок". |
That same concept has been expressed by most of the parties directly concerned with the Middle East conflict. |
Эта же концепция была высказана большинством сторон, непосредственно затронутых ближневосточным конфликтом. |
The range and choice of benefits available under a policy would be directly related to the cost of the policy. |
Количество и выбор льгот, предоставляемых в соответствии со страховым полисом, будут непосредственно зависеть от стоимости страхового полиса. |
In addition, the Systems Development Desk reports directly to the Office of the Head Librarian. |
Кроме того, Справочный стол по вопросам развития информационных систем подчиняется непосредственно канцелярии Старшего библиотекаря. |
Income distribution in a society is directly related to existing levels of poverty. |
Форма распределения дохода в рамках того или иного общества непосредственно связана с существующими уровнями нищеты. |
The fight against inflation directly involves employment. |
Борьба с инфляцией непосредственно связана с занятостью. |
It was the Committee's duty to encourage the participation of persons directly affected. |
Комитет обязан содействовать участию в его работе лиц, непосредственно затрагиваемых этим процессом. |
The fact that the provisions of the Convention could be directly invoked was not in question in Belgium. |
Он обращает внимание на то, что невозможность ссылаться непосредственно на положения Конвенции не является проблемой в случае Бельгии. |
He emphasized that the report under consideration only dealt with questions directly concerning racial discrimination. |
Г-н Малеский подчеркивает, что в рассматриваемом докладе затрагиваются лишь вопросы, непосредственно относящиеся к расовой дискриминации. |
Mr. YUTZIS agreed that indigenous people should have more say in matters which affected them directly. |
Г-н ЮТСИС говорит, что он согласен с тем, что коренные народы должны иметь больше прав при решении непосредственно касающихся их вопросов. |
Mr. SHAHI said that the phrase "decisions directly relevant to them" was too vague. |
Г-н ШАХИ говорит, что слова "решения по непосредственно касающимся их вопросам" слишком расплывчаты. |
Mr. van BOVEN suggested instead "decisions directly relating to their rights and interests". |
Г-н ван БОВЕН предлагает заменить их словами "решения по вопросам, непосредственно затрагивающим их права и интересы". |