| The Aral Sea region crisis directly affects Turkmenistan, Kazakhstan and Uzbekistan, and affects Tajikistan and Kyrgyzstan indirectly. | Зона кризиса Приаралья непосредственно охватывает территории Туркменистана, Казахстана и Узбекистана, а также опосредованно - Таджикистана и Кыргызстана. |
| The latter are only considered evidence if submitted directly to the court. | Последние признаются доказательствами лишь при условии их представления непосредственно суду. |
| The fact that these are not directly enforceable norms adds to the seriousness of the problem. | То обстоятельство, что они не являются непосредственно действующими нормами, усугубляет данную проблему. |
| Less than half a cent of every United States dollar spent on international assistance programmes is invested directly in girls. | Из каждого доллара США, выделяемого на программы международной помощи, менее полцента вкладывается непосредственно в улучшение положения девочек. |
| Moreover, stakeholders find they have little leverage in participating in policy-setting process, even though their products may be directly affected. | Кроме того, заинтересованные стороны оказываются в ситуации, когда они почти не имеют рычагов для участия в процессе формулирования политики, даже несмотря на то, что под удар может непосредственно попасть их продукция. |
| It is also foreseen that about 50 per cent of tourism packages will be purchased directly on line by independent travellers. | Предполагается также, что примерно 50% пакетов туристических услуг будет приобретаться индивидуальными лицами непосредственно с использованием онлайновых технологий. |
| Decreasing regulation and productivity gains appear to be directly linked in the modern retail sector. | Как представляется, в современном секторе розничной торговли снижение уровня регулирования и рост производительности непосредственно связаны друг с другом. |
| This component is intended to respond directly to requests sent to UNCTAD by African LDCs such as Liberia and Guinea. | Эта работа непосредственно направлена на удовлетворение просьб, которые ЮНКТАД получила от таких африканских НРС, как Либерия и Гвинея. |
| The availability of resources to establish a Single Window is often directly related to the level of political will and commitment to the project. | Обеспечение ресурсов для создания "единого окна" зачастую непосредственно связано с твердостью политической воли и степенью приверженности проекту. |
| It will be possible to submit information via the port authorities' system or directly. | Она обеспечит возможность представлять информацию через систему портовых органов или же непосредственно. |
| The FMG is directly responsible for the management of the Forum. | ОГФ непосредственно отвечает за управление Форумом. |
| Controls of passengers and baggage shall normally be carried out directly in the coaches of international trains. | Контроль пассажиров и багажа производится, как правило, непосредственно в вагонах международных поездов. |
| Representatives were invited to submit comments on the draft directly to Canada. | Представителям было предложено передавать свои замечания по этому проекту непосредственно Канаде. |
| It was agreed that the project manager would report directly to AC.. | Было решено, что управляющий проекта будет отчитываться непосредственно перед АС.З. |
| Certain Contracting Parties may not want to directly exchange information with other Contracting Parties. | Некоторые Договаривающиеся стороны, возможно, не пожелают непосредственно обмениваться информацией с другими Договаривающимися сторонами. |
| Possibly, the provisions of the Convention may directly apply in these Contracting parties. | Возможно, положения Конвенции непосредственно применяются в этих Договаривающихся сторонах. |
| Countries in need of such assistance may submit their requests directly to the Secretariat. | Нуждающиеся в такой помощи страны могут представлять свои заявки непосредственно в секретариат. |
| Over 250 million people are directly affected by desertification. | Опустынивание непосредственно затрагивает свыше 250 миллионов человек. |
| Additional costs amounting to $174,705 paid directly by Switzerland | Дополнительные расходы в размере 174705 долл. США оплачиваются непосредственно Швейцарией. |
| This is taken directly from the Australian notification as cited in the NICNAS Chrysotile PEC report. | Это взято непосредственно из представленного Австралией уведомления как оно приводится в докладе НИКНАС о ППМ в отношении хризотила. |
| This information is drawn directly from the Chilean and EC Notifications of Final Regulatory Action. | Эта информация взята непосредственно из уведомлений Чили и Европейского сообщества относительно принятия окончательного регламентационного постановления. |
| Where laboratories are nearby, customs officers could take suspicious shipments directly there without using identifiers themselves. | При наличии поблизости лаборатории таможенники могут, не применяя идентификаторов самостоятельно, направлять подозрительные товары непосредственно в это учреждение. |
| The Co-Chair invited any Party with similar concerns to raise them directly with MBTOC. | Сопредседатель предложила всем Сторонам, обеспокоенным упомянутыми выше вопросами, рассматривать их непосредственно с КТВБМ. |
| The insurers pay care providers directly for their services and the patients never see a bill. | Страховщики платят за услуги непосредственно поставщикам, и пациенты даже не видят счетов. |
| The government is not directly involved in their management. | Правительство не занимается непосредственно их управлением. |