In both cases, the impact is felt directly by ordinary people. |
В обоих случаях последствия сказываются непосредственно на простых людях. |
What goes on in our neighbourhood directly affects the way in which our children will grow and develop. |
То, что происходит по соседству с нами, непосредственно отражается на том, как будут расти и развиваться наши дети. |
Mr. Rogachev proposed that the Committee should hear from the delegations directly concerned. |
Г-н Рогачев предлагает выслушать мнение делегаций, которых этот вопрос касается непосредственно. |
Developments in international law are directly bound up with the issue of human rights. |
Развитие международного права непосредственно связано с вопросом прав человека. |
The Committee should therefore resume its normal practice of giving the floor directly to the main sponsor of the draft resolution. |
Таким образом, Комитету следует вернуться к своей обычной практике предоставления слова непосредственно главному автору проекта резолюции. |
Assistance to such a countriesy should be limited to that of a humanitarian nature, and delivered directly to the people in need. |
Помощь таким странам должна носить гуманитарный характер и предоставляться непосредственно нуждающемуся населению. |
Training programmes should be designed to equip the staff with knowledge and skills directly connected with the performance of their duties. |
Учебные программы должны быть нацелены на то, чтобы вооружить персонал знаниями и навыками, непосредственно связанными с выполнением их обязанностей. |
The list is not exhaustive and includes only projects to which Austria contributes or in which Austria is directly involved. |
Этот перечень не является исчерпывающим и содержит только те проекты, которым Австрия содействует или в которых она задействована непосредственно. |
Not surprisingly, however, the degree of local financial autonomy permitted is directly related to success in local financial management. |
Не вызывает, однако, удивление тот факт, что уровень разрешенной местной финансовой автономии связан непосредственно с тем, насколько успешно осуществляется управление финансами на местах. |
Programme expenditures are directly related to the implementation of the four subprogrammes. |
Расходы по программе непосредственно связаны с осуществлением четырех подпрограмм. |
It also requires collective multilateral efforts that include the participation of directly interested parties, States in the region, as well as the international community. |
Он также требует коллективных многосторонних усилий с участием непосредственно заинтересованных сторон, государств региона и международного сообщества. |
As we have said before, the parties directly involved are primarily responsible for the stalemate in the peace process. |
Как мы уже отметили ранее, непосредственно вовлеченные в конфликт стороны несут главную ответственность за тупик в мирном процессе. |
It shall have no income of its own and may not receive voluntary contributions directly from Governments or international organizations unless the Assembly decides otherwise. |
Он не имеет своих собственных доходов и не может получать добровольных взносов непосредственно от правительств или международных организаций, если только Ассамблея не примет иного решения. |
It is suggested that a new Online Glossary will be located directly on the main page of the website. |
Предлагается расположить новый сетевой глоссарий непосредственно на главной странице веб-сайта. |
Hotel bookings should be made by participants by contacting directly: |
Для бронирования номеров в гостиницах участникам следует обращаться непосредственно по нижеуказанному адресу: |
Nevertheless, the major practical actions which directly affect the real estate markets are being taken at the local level. |
Вместе с тем на местном уровне ведется значительная практическая деятельность, которая непосредственно влияет на рынки недвижимости. |
The humanitarian situation is directly connected to the question of access and movement. |
Гуманитарная ситуация непосредственно связана с вопросом доступа и передвижения. |
The Controller advises the Prosecutor directly on ways to make the work processes of the Office more effective. |
Контролер непосредственно консультирует прокурора по путям придания большей эффективности рабочим процессам Канцелярии. |
The sub-global components of the MA will directly meet the needs of decision-makers at those scales. |
Субглобальные компоненты ОЭТ непосредственно направлены на удовлетворение потребностей директивных органов соответствующих уровней. |
As the Investigation Division will be directed by one of the Deputy Prosecutors directly, the post is redeployed from there. |
Поскольку Следственным отделом будет непосредственно руководить один из заместителей прокурора, эта должность перераспределяется оттуда. |
The Prosecutor and the President will also look directly to the incumbent for security advice. |
Кроме того, за консультациями по вопросам безопасности к этому должностному лицу будут обращаться непосредственно Прокурор и Председатель. |
The GM must focus its resources on activities directly relating to increases in money flow and diversification. |
ГМ должен сосредоточить свои ресурсы на деятельности, непосредственно связанной с увеличением потоков денежных средств и диверсификацией их источников. |
This worsens the impact of the disease on those directly affected and increases the vulnerability of others to HIV infection. |
В результате воздействие болезни на непосредственно затрагиваемых лиц усугубляется, а уязвимость других лиц по отношению к ВИЧ-инфекции возрастает. |
For 120 intensive monitoring plots with a comprehensive database, carbon pools in stem wood and soil were calculated directly. |
Для 120 участков интенсивного мониторинга с полной базой данных расчет пулов углерода в стволах деревьев и почве производился непосредственно. |
Birth weight was directly related to survival, development and continuing overall health. |
Вес при рождении непосредственно сказывается на выживании, развитии и сохранении общего здоровья47. |