Differing views were expressed as to whether certain types of directly held securities should be covered in the draft Guide. |
Были высказаны разные точки зрения о том, должны ли некоторые виды непосредственно удерживаемых ценных бумаг охватываться проектом руководства. |
One view was that the draft Guide should address certain types of directly held securities along the lines proposed above. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что в проекте руководства следует затронуть определенные виды непосредственно удерживаемых ценных бумаг таким образом, как это предложено выше. |
Another view was that directly held securities should not be addressed in the draft Guide at all. |
Другая точка зрения заключалась в том, что непосредственно удерживаемые ценные бумаги не следует вообще затрагивать в проекте руководства. |
Yet another view was that addressing issues relating to directly held securities should be treated as a subject for future work. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что рассмотрение вопросов, касающихся непосредственно удерживаемых ценных бумаг, должно считаться темой для будущей работы. |
We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. |
Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам. |
The next development phase is a data collection in which the data is collected directly from enterprises' data systems. |
Следующим этапом совершенствования станет сбор данных непосредственно из систем данных предприятий. |
A matter of such importance, which is directly related to our collective security, cannot be papered over with simple promises. |
Нельзя отделываться пустыми обещаниями в отношении вопроса такой важности, который непосредственно связан с нашей коллективной безопасностью. |
Four experts from the central office are directly involved into the Convention's implementation. |
В процессе осуществления Конвенции непосредственно участвуют четыре эксперта из центрального управления. |
These are directly funded and/or governed by business. |
Эти организации непосредственно финансируются и/или управляются предпринимательским сектором. |
UNFPA will be directly accountable for the management outputs. |
ЮНФПА будет непосредственно отвечать за результаты управления. |
To date, the issue of international migration and development has not yet been directly examined by the Committee. |
До настоящего времени вопросы международной миграции и развития непосредственно Комитетом не рассматривались. |
Thus, UNHCR has become more directly involved in the issues of international migration and development. |
Таким образом, УВКБ стало более непосредственно заниматься вопросами международной миграции и развития. |
I recommend that the matter be considered directly in the plenary meeting during the main part of the fifty-sixth session. |
Я рекомендую, чтобы этот вопрос был рассмотрен непосредственно на пленарном заседании в ходе основной части пятьдесят шестой сессии. |
WFP is continuing its assistance to schools, hospitals and orphanages in districts that were directly affected by the war. |
МПП продолжает оказывать помощь школам, больницам и сиротским приютам в районах, непосредственно пострадавших в результате войны. |
Operational delivery partnerships directly support United Nations operations on the ground. |
Объединения партнеров по оперативной деятельности непосредственно поддерживают операции Организации Объединенных Наций на местах. |
Categories 2-8 contribute directly to national PRTR development. |
Категории 2-8 содействуют непосредственно созданию национальных РВПЗ. |
After Sharm el-Sheikh, we will go directly to the field and work with the parties. |
После встречи в Шарм-эш-Шейхе мы отправимся непосредственно на места и начнем работу со сторонами в этом конфликте. |
Also desirable was a mediation mechanism to facilitate mutually advantageous settlements for parties able to resolve their differences directly. |
Желательно также иметь механизм посредничества, который оказывал бы содействие в нахождении взаимоприемлемых решений сторонам, способным урегулировать свои разногласия непосредственно. |
Proceeding directly from that assessment, the ICTY transferred the Kovacevic case to Serbia's judiciary. |
Исходя непосредственно из такой оценки, МТБЮ передал дело Ковацевича в судебные органы Сербии. |
Frequently it is only rules on taxation of profits which directly concern smaller entities. |
Во многих случаях существуют лишь правила о налогообложении прибыли, непосредственно касающиеся менее крупных предприятий. |
The Central American programme is implemented in three countries, thanks to a grant from IDB that went directly to the countries. |
Центральноамериканская программа реализуется в трех странах благодаря субсидии, выделенной МБР непосредственно этим странам. |
This is also true for Peru, where appeals go directly to the Supreme Court of Justice. |
Так же обстоит дело и в Перу, где жалобы направляются непосредственно в Верховный суд. |
Of the total Aboriginal art trade, about A$ 50 million is estimated to go directly to Aboriginal producers. |
Из совокупной выручки от торговли произведениями искусства аборигенов примерно 50 млн. австралийских долл., по оценкам, достается непосредственно их местным производителям. |
TNCs sometimes transfer know-how to local SMEs not directly linked to them as suppliers, as a result of unintended spillovers. |
Иногда ТНК передают ноу-хау местным МСП, которые не связаны с ними непосредственно как поставщики, непреднамеренно. |
Directors and Chiefs of Administration will report directly and exclusively to the Special Representative of the Secretary-General or Head of Mission. |
Директора и главные административные сотрудники будут непосредственно подчиняться только специальному представителю Генерального секретаря или руководителю миссии. |