Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Among its accomplishments we can mention the institutionalizing of agencies that are directly responsible for the advancement of women. К числу достижений следует отнести создание институционных органов, непосредственно отвечающих за продвижение женщин.
Children who had been directly exposed to violence and required individual attention were identified, and appropriate counselling programmes designed. Были выявлены дети, которых насилие коснулось непосредственно и которым требовалось уделить особое внимание, и были разработаны соответствующие программы консультативной помощи.
However, under article 127 of the Constitution, the Procurator-General is made directly accountable to the President. Однако, согласно статье 127 Конституции, генеральный прокурор непосредственно подотчетен президенту.
The results were presented at the MTR meeting and follow-up was directly initiated by the young people themselves. Полученные результаты были представлены на совещании по вопросам ССО, а последующие меры были непосредственно инициированы самими молодыми людьми.
This chapter is directly based on Special Recommendation VII of FATF and its interpretative note. Эта глава непосредственно основана на специальной рекомендации VII ЦГФМ и примечаниях в отношении ее толкования.
The third reality is the need to mainstream gender perspectives in relation to issues directly related to conflict and post-conflict situations. В-третьих, необходимо учитывать гендерную специфику при рассмотрении вопросов, непосредственно связанных с конфликтом и постконфликтными ситуациями.
Assessing the extent to which international standards were directly binding on companies was of crucial importance. Чрезвычайно важно проанализировать, в какой степени международные стандарты являются непосредственно обязательными для компаний.
In other offices, reimbursement for services made directly to projects are absorbed in the programme budget. В других отделениях возмещение расходов на услуги, оказанные непосредственно проектам, включаются в бюджет по программам.
Clearly, those are the areas that directly affect the survival and well-being of children. Разумеется, это те сферы, которые непосредственно связаны с выживанием и благополучием детей. Кроме того, особое внимание также уделяется наименее развитым районам нашей страны.
GRSG members were requested to give their replies on the questions directly to the expert from Germany, before the end of this year. Членам GRSG было предложено представить ответы на эти вопросы непосредственно эксперту от Германии до конца текущего года.
Moreover, the development of services in the modern economy contributes directly to economic development and encourages employment creation. Вместе с тем развитие сферы услуг в современной экономике непосредственно способствует осуществлению переходного процесса и расширению занятости.
The UNLK, intended to align paper documents, cannot be directly applied to electronic documents. ФОООН, предназначенный для унификации бумажных документов, не может непосредственно применяться к электронным документам.
This directly affects international trade efficiency and has particular implications for the smaller international trader who relies heavily on cash flow. Это обстоятельство непосредственно сказывается на эффективности международной торговли, приводя к особенно серьезным последствиям для мелких внешнеторговых фирм, в значительной степени зависящих от потока наличности.
The Working Party stressed that its work directly concerned various sectors of the economy. Рабочая группа подчеркнула, что ее работа непосредственно касается различных экономических секторов.
The rate-of-turn indicator shall be installed directly above or below the radar screen or be incorporated into this. Указатель скорости поворота устанавливается непосредственно над или под экраном радара либо должен быть встроен в него.
Those provisions have a blanket character, in that they directly refer to international law. Эти положения носят всеобъемлющий характер и непосредственно отсылают к международному праву.
It is now estimated that more than 700,000 Somalis are directly affected by the emergency. Согласно нынешним оценкам, чрезвычайной ситуацией непосредственно затронуты более 700000 сомалийцев.
Targeted measures that reach these people directly are therefore required to contribute to their empowerment. Поэтому требуются целенаправленные меры, которые непосредственно достигают этих людей, чтобы способствовать улучшению их положения.
The Australian Federal Police imports official police-issue firearms directly from the manufacturers, bypassing product importers and agents. Австралийская федеральная полиция импортирует официальное огнестрельное оружие, предназначенное для полиции, непосредственно от производителей, минуя импортеров товаров и посредников.
AFP clears all their firearms through customs directly into the AFP Central Armoury. АФП осуществляет таможенную очистку всех своих единиц огнестрельного оружия непосредственно в центральном арсенале АФП.
Consequently, such rules are directly applicable by national authorities. Следовательно, такие нормы непосредственно применяются национальными органами власти.
It further welcomes the fact that international human rights treaties can be invoked directly before the courts. Он также приветствует тот факт, что на международные договоры по правам человека можно непосредственно ссылаться в судах.
The circumferential winding device is situated directly downstream of the device for compacting and forming a bar. Устройство поперечной намотки установлено непосредственно после устройства уплотнения и формирования стержня.
Several parts of the Federal Government bear special responsibilities for matters directly relevant to this Convention. U.S. Department of Justice. В федеральном правительстве имеется ряд учреждений, на которые возложена особая ответственность в отношении вопросов, непосредственно связанных с настоящей Конвенцией: Министерство юстиции США.
Promoting ethics and combating corruption in the public sector directly contribute towards implementing many of the goals set out in the Millennium Declaration. Воспитание высокой нравственности и борьба с коррупцией в государственном секторе непосредственно содействуют достижению многих целей, поставленных в Декларации тысячелетия.