Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Action areas directly linked to the focus areas of the medium-term strategic and institutional plan have been identified to guide actions until 2013. Были намечены основные области действий до 2013 года, непосредственно относящиеся к основным направлениям среднесрочного стратегического институционального плана.
Pre-blended or directly injected hydrocarbons may play a role for these enterprises but a rigorous safety evaluation will then be needed. Предварительно смешанные или непосредственно впрыскиваемые углеводороды могут сыграть свою роль на этих предприятиях, однако в этом случае потребуется строгая оценка безопасности.
The current ARQ lacks an electronic tool that can facilitate countries to provide the information directly to UNODC. В настоящее время для ВЕД нет электронной системы, позволяющей странам представлять информацию непосредственно в ЮНОДК.
The Special Committee also welcomes the integrated distance learning programmes provided directly to the peacekeeping missions by the Institute. Специальный комитет также приветствует комплексные программы заочного обучения, которые Институт готовит непосредственно для миротворческих миссий.
The Honduras Ministry of Labour works directly with groups of women with HIV/AIDS to support them in setting up micro-businesses. В Гондурасе министерство труда работает непосредственно с группами женщин, страдающими ВИЧ-инфекцией и СПИДом, с целью оказания им поддержки в создании собственного микробизнеса.
Health care provision, excluding those components provided directly by the centre, is a devolved subject. Вопросы предоставления медицинских услуг за исключением тех элементов, которые предоставляются непосредственно центром, переданы в регионы.
Experts can also be identified directly by the Bureau owing to their special expertise, as reflected in their publications and works. Эксперты могут также отбираться непосредственно Бюро с учетом наличия у них специальных знаний, отраженных в их публикациях и трудах.
Both measures stem directly from the EU implementation regulations. Обе меры непосредственно вытекают из имлементационных постановлений ЕС.
Furthermore, it might be a difficult question to answer to as it is not referred directly to the respondent. Кроме того, это может являться трудным вопросом для ответа, если он не касается непосредственно респондента.
Data are also collected for over 100 non-OECD countries directly from government and industry contacts and from national publications. Данные также собираются по более чем 100 странам, не являющимся членами ОЭСР, непосредственно у правительств и контактов в промышленности, а также из национальных публикаций.
Participation of the government representatives directly involved in developing and implementing policy reforms to promote energy efficiency and renewable energy investments is of particular importance. Особая важность придается участию представителей правительств, непосредственно занимающихся вопросами разработки и реализации реформ политики по поощрению инвестиций в энергоэффективность и в возобновляемую энергетику.
Where the State directly funds services, it will normally expect the money recovered to go back to the State budget. В случае, когда государство непосредственно финансирует услуги, естественно, чтобы возмещенные денежные средства возвращались в государственный бюджет.
Almost all respondents stated that there are advantages in returning money directly to the organization or company doing the work. Почти все респонденты отметили преимущества, связанные с возвратом денежных средств непосредственно организациям или компаниям, выполняющим работу.
The Committee expected that the Government of Ukraine would have an opportunity to provide further explanation directly to the Working Group. Комитет надеется, что правительство Украины будет иметь возможность непосредственно представить Рабочей группе дальнейшие разъяснения.
Water is central to many different sectors that directly depend on water being available and of high quality. Вода имеет ключевое значение для функционирования многих различных секторов, которые непосредственно зависят от наличия воды и ее высокого качества.
This means that implementation is limited to those official and private sector bodies that receive the List directly from the relevant authorities. Это означает, что процесс осуществления ограничивается теми государственными и частными структурами, которые получают перечень непосредственно от компетентных органов.
The interests of other potential users, and particularly of the people who were directly affected by the conflicts, should also be kept in mind. Необходимо также учитывать интересы других потенциальных пользователей, в частности лиц, непосредственно затронутых конфликтами.
Evidence exists that money linked to narcotics production and trafficking is being used to directly finance some insurgent operations. Существуют доказательства того, что деньги, связанные с производством наркотиков и торговлей ими, используются непосредственно для финансирования некоторых повстанческих операций.
According to the Kosovo authorities, they should be notified directly by Belgrade before Serbian officials visit Kosovo. По мнению властей Косово, Белград должен непосредственно уведомлять их о предстоящих визитах сербских должностных лиц.
Other organizations prefer to work directly with Governments and offer technical expertise and information on related matters, particularly in support of facilitating the implementation of multilateral environmental agreements. Другие организации предпочитают работать непосредственно с правительствами и предлагают технический опыт и информацию по соответствующим вопросам, в частности в поддержку содействия осуществлению многосторонних природоохранных соглашений.
Parliamentarians directly influence policy and rule-making, and are thus an important constituency for UNCTAD. Парламентарии, непосредственно влияющие на проводимую политику и принимаемые решения, являются важной целевой аудиторией ЮНКТАД.
They allow the private sector to convey concerns regarding "red tape" encountered in international trade directly to the public sector. Они позволяют частному сектору непосредственно доводить до сведения государственного сектора свою обеспокоенность по поводу бюрократических препон, с которыми он сталкивается в международной торговле.
When liberalizing trade in services, multilateral and regional negotiations directly addressed countries' regulatory measures. При либерализации торговли услугами в ходе многосторонних и региональных переговоров непосредственно рассматриваются меры регулирования стран.
Two indicators relate directly to Administrative Efficiency, namely the burden of Government regulations, and efficiency in the legal framework. Административной эффективности непосредственно касаются два таких показателя, а именно: бремя государственного регулирования и эффективность нормативно-правовой базы.
Tunisia reported that, in accordance with the Constitution, the Convention on the Rights of the Child was directly applicable in the national courts. По сообщению Туниса, согласно Конституции этой страны Конвенция о правах ребенка непосредственно применяется во внутренних судах.