Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
They take precedence over domestic law and can be invoked directly before the courts. Действие их положений распространяется на внутренние правовые нормы, и на них можно непосредственно ссылаться в судах.
Participation should start with those who are directly affected and then be widened to include civil society. К процессу участия следует сначала привлечь непосредственно затронутых лиц, а затем более широкие слои гражданского общества.
Civil society had been discussing the Norms directly with transnational corporations and employer groups. Гражданское общество проводило обсуждение Норм непосредственно с транснациональными корпорациями и группами работодателей.
First, the Sub-Commission could work on follow-up directly; however, the Commission decision 2004/116 limited such opportunities. Во-первых, Подкомиссия могла бы продолжить работу непосредственно; вместе с тем решение 2004/116 Комиссии ограничивает такую возможность.
Whenever possible, such institutions, procedures and mechanisms should be established directly within peace settlements and voluntary repatriation agreements. По мере возможности, такие учреждения, процедуры и механизмы предусматриваются непосредственно в соглашениях о мирном урегулировании и добровольной репатриации.
Being a cause of poverty, powerlessness must be addressed directly in strategies to reduce poverty. Поскольку беспомощность является одной из причин нищеты, она должна непосредственно учитываться в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
The international community should support those involved in coalition-building and working directly with the poor to help them overcome their situation and combat stigmatization. Международному сообществу следует поддерживать тех, кто занимается созданием широкой коалиции малоимущих лиц и непосредственно работает в их интересах, с тем чтобы помочь им улучшить свое положение и преодолеть стигматизацию.
The issue of investigation was directly linked to the right to a remedy. Вопрос расследования непосредственно связан с правом на средства судебной защиты.
Few international issues relate more directly to gender inequality than the AIDS epidemic. По сравнению с эпидемией СПИДа лишь немногие международные вопросы непосредственно связаны с неравенством женщин.
Therefore this parameter could not be used directly for producing corrosion maps. Поэтому этот параметр не мог непосредственно использоваться для подготовки карт коррозии.
Interested countries may offer their contributions directly to the Steering Group. Заинтересованные страны могут представить свои материалы непосредственно руководящей группе.
More than 16 directly linked databases ensure free access for the public to environmental information over the Internet. Благодаря 16 непосредственно связанных между собой базам данных обеспечивается бесплатный доступ общественности к экологической информации по сети Интернет.
These entitle the general public to receive information directly from producers, importers, processors, distributors and users of products. Они позволяют широкой общественности получать информацию непосредственно от производителей, импортеров, перерабатывающих предприятий, распределителей и потребителей продуктов.
These are directly relevant for the future development of the forest sector, especially in the EU. Они непосредственно касаются будущего развития лесного сектора, особенно в ЕС.
A new broad analysis linked to case studies will be directly related to a series of specific investment project proposals. Новый широкий анализ, увязанный с исследованиями передового опыта, будет непосредственно относиться к ряду конкретных предложений по инвестиционным проектам.
The Convention on the Elimination of the Discrimination against Women is not directly implemented in Australian law. Положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в австралийской системе права не могут применяться непосредственно.
Several women's NGOs work directly with law enforcement agencies on the problem of domestic violence. Ряд женских НПО непосредственно работают с правоохранительными органами по проблемам бытового насилия.
Family violence is directly linked to the problem of poverty and the level of development mechanisms for protection against family violence. Насилие в семье непосредственно связано с проблемой бедности и степенью разработки механизмов для защиты от насилия в семье.
During the period of 2001 to 2005, the National Congress approved important laws that directly affect the lives of women. В период 2001 - 2005 годов Национальным конгрессом были приняты важные законы, непосредственно затрагивающие жизнь женщин.
This Bill does not directly address women's access to education. Этот законопроект не посвящен непосредственно вопросам обеспечения доступа женщин к образованию.
Of the titles emitted by this program, 93% benefited men directly. Из всех титулов, предоставленных в рамках этой Программы, 93 процента непосредственно принадлежат мужчинам.
There is no information that the provisions of the Convention have been directly applied by courts. Информации о применении судами непосредственно положений Конвенции не имеется.
UNICEF will continue to liaise and support the United Nations Advisory Board for Water that reports directly to the Secretary-General. ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать связь с Консультативным советом Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, который подотчетен непосредственно Генеральному секретарю, и оказывать ему поддержку.
In addition, members were able to submit comments directly into the draft report of the Millennium Project. Кроме того, члены этой группы смогли представить свои замечания для включения непосредственно в проект доклада по Проекту тысячелетия.
UNOPS must ensure its contribution to capacity building in the activities it undertakes for client organizations or directly for host governments. В рамках мероприятий, осуществляемых им в интересах организаций-заказчиков или непосредственно правительств принимающих стран, ЮНОПС должно обеспечивать свой вклад в создание потенциала.