Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The activities funded from this Account relate directly to the mine-action requirements of peacekeeping missions in the field. Мероприятия, финансируемые по линии этого счета, непосредственно связаны с потребностями миссий по поддержанию мира на местах в области разминирования.
The Committee intends to pursue further several issues relating to the operation of the certification regime directly with the Government of Sierra Leone. Комитет намерен продолжить обсуждение ряда вопросов, связанных с действием режима сертификации, непосредственно с правительством Сьерра-Леоне.
Dry injection involves injecting dry powdered lime or other suitable sorbent directly into the flue gas. Сухое впрыскивание предполагает инжекцию сухой порошкообразной извести или другого подходящего сорбента непосредственно в дымовой газ.
He expressed his appreciation to the Parties that had contributed to CIAM either directly or through the trust fund. Он выразил признательность Сторонам, которые непосредственно или через целевой фонд внесли взносы на деятельность ЦРМКО.
While detailed statistics relating to these cases are not available, fewer than five related directly to racial discrimination. Хотя подробные данные об этих случаях отсутствуют, жалоб, непосредственно касающихся расовой дискриминации, было меньше пяти.
States with a strong sense of sovereignty become natural allies in the war against global terrorism because they perceive the threat, directly and intuitively. Государства с сильным чувством суверенитета становятся естественными союзниками в войне против глобального терроризма, поскольку они непосредственно и интуитивно ощущают угрозу.
We are especially grateful that he was able to convey critical messages directly to the Burmese Government. Мы особенно признательны ему за то, что он сумел высказать критические замечания непосредственно бирманскому правительству.
On the initiative of the President of the Kyrgyz Republic, Kyrgyzstan ratified four UN conventions relating directly to women's issues. По инициативе Президента Кыргызской Республики Кыргызстан ратифицировал четыре Конвенции ООН, непосредственно касающихся проблем женщин.
These activities are sometimes funded directly by OHCHR or by others through OHCHR. Эта деятельность иногда финансируется непосредственно УВКПЧ либо другими сторонами через УВКПЧ.
Most donors pay their voluntary contributions directly to the Fund, without prior pledges. Большинство доноров выплачивают свой добровольный взнос непосредственно в Фонд без предварительного объявления.
Poverty was directly linked to the international economic order resulting from globalization. Нищета непосредственно связана с международным экономическим порядком, установившимся в результате глобализации.
Representative public bodies will then exercise their prerogatives either directly or in conjunction with other representative public bodies. Таким образом, представительные публичные органы осуществляют свои прерогативы непосредственно или совместно с другими публичными представительными органами.
Such participation gives a voice to women who are directly affected by gender discrimination. Такое участие дает право голоса женщинам, которые непосредственно затрагиваются гендерной дискриминацией.
We also have a large number of specialized physicians who are working directly on this problem. Кроме того, мы располагаем большим количеством врачей-специалистов, занимающихся непосредственно этой проблемой.
Some of those measures are connected directly with the health of population (protection of vulnerable groups). Некоторые из этих мер непосредственно связаны с охраной здоровья населения (защитой уязвимых групп).
Governments have to shoulder major responsibility vis-à-vis this challenge, which now touches directly upon our everyday existence. Правительства должны будут взять на себя серьезную ответственность перед лицом этого вызова, который теперь непосредственно затрагивает нашу повседневную жизнь.
In establishing global standards and regulations in this sector, these agencies contribute directly to poverty alleviation and job creation in developing countries. Определяя глобальные стандарты и правила в этом секторе, данные учреждения непосредственно содействуют смягчению остроты проблемы нищеты и созданию рабочих мест в развивающихся странах.
Databases and documents are directly available on the Internet. С базами данных и документацией можно непосредственно ознакомиться в Интернете.
This programme intervenes directly in the educational community through interaction with teachers, parents and young children. Эта программа осуществляется непосредственно в учебных заведениях при активном участии преподавателей, родителей и детей.
Overall, progress in promoting public participation in action directly in support of the IPF/IFF proposals for action appears to be limited. В целом, как представляется, прогресс в деле содействия участию общественности в деятельности, непосредственно связанной с поддержкой практических предложений МГЛ/МФЛ, является ограниченным.
We realize that some delays may be directly related to dilatory tactics of defence counsel. Мы понимаем, что некоторые задержки непосредственно объясняются тактикой проволочек со стороны адвокатов защиты.
In the past, a great many laws and regulations directly affecting the rural world were enacted without the participation of the people concerned. В прошлом большое количество законодательных или подзаконных актов, непосредственно затрагивающих сельское население Гаити, принималось без участия заинтересованных.
It is obvious that Congolese women are directly involved in the promotion of peace in their country. Очевидно, что конголезские женщины непосредственно участвуют в установлении мира в своей стране.
The failures of the Security Council in the tragedies of Rwanda and Srebrenica, for example, can be directly traced to the veto. Причины провалов Совета Безопасности, например, в трагедиях Руанды и Сребреницы можно непосредственно увязать с правом вето.
All these meetings have resulted in important outcomes, but they have sometimes fallen short of the expectations of those most directly affected. По итогам всех этих встреч были приняты важные документы, но порой они не отвечали чаяниям тех, кого непосредственно касались.