Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственным образом

Примеры в контексте "Directly - Непосредственным образом"

Примеры: Directly - Непосредственным образом
The ability to directly influence concrete policies requires additional effort and strategic intervention. Для того чтобы иметь возможность непосредственным образом оказывать влияние на конкретные стратегии, необходимы дополнительные усилия и мероприятия стратегического характера.
The output level reflects UNICEF contributions most directly. Уровень конечных результатов отражает содействие со стороны ЮНИСЕФ самым непосредственным образом.
Notwithstanding its observer status, Switzerland feels very directly involved in this event. Несмотря на свой статус наблюдателя, Швейцария считает себя самым непосредственным образом связанной с этим событием.
Rural development is directly related to agricultural development and food security. Развитие сельских районов непосредственным образом связано с развитием сельского хозяйства и обеспечением продовольственной безопасности.
They have directly perpetrated serious human rights violations, in particular in developing and least developed countries. Они также непосредственным образом осуществляют серьезные нарушения прав человека, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах.
The subprogramme objectives were formulated more specifically and the expected accomplishments were more directly linked to UNEP outputs. Цели подпрограмм были сформулированы с большей степенью конкретизации, а ожидаемые достижения были более непосредственным образом увязаны с мероприятиями ЮНЕП.
The men under his command were directly implicated in hiding bodies in hospitals and morgues. Находящиеся под его командованием люди были непосредственным образом задействованы в операции по сокрытию фактов в больницах и моргах.
The Council has often debated the role of regional organizations and favoured their role in managing the crises that concern them directly. Совет часто обсуждал роль региональных организаций и поощрял их участие в управлении теми кризисами, которые касаются их непосредственным образом.
She took note of the fact that international instruments were directly applicable, which she assumed was the case for the Convention as well. Оратор принимает к сведению тот факт, что международные документы могут применяться непосредственным образом, что, как ей представляется, относится также и к Конвенции.
There are activities extending beyond 2004, which will be the most directly beneficial for developing countries. Они будут самым непосредственным образом отвечать интересам развивающихся стран.
There was a widespread belief that the international community could be more directly involved in building capacity. Многие считают, что международное сообщество могло более непосредственным образом участвовать в создании потенциала.
From a waste management aspect, local waste management plans are the ones which affect the population most directly. С точки зрения обработки и удаления отходов соответствующие местные планы являются документами, которые наиболее непосредственным образом затрагивают интересы населения.
The social status of the teacher is directly reflected on the selection of the profession and the motivation of the teachers for professional development. Социальный статус учителя самым непосредственным образом отражается на выборе профессии и стимулах учителей к повышению своего профессионального уровня.
The right to food is directly linked to the situation of extreme poverty under which many indigenous peoples live. Право на питание непосредственным образом связано с крайней нищетой, в которой прозябают многие коренные народы.
The problem had far-reaching historical and political causes and was directly related to the unjust and irrational international economic order. Эта проблема имеет далеко идущие исторические и политические корни и непосредственным образом связана с несправедливым и иррациональным международным экономическим порядком.
It is clear that a comprehensive and long-lasting solution to the humanitarian question is directly related to the end of the conflict. Ясно, что всеобъемлющее и прочное урегулирование гуманитарной проблемы непосредственным образом связано с прекращением конфликта.
The question of proportionality did not arise directly in the application of the relevant statutory provision. Вопрос о пропорциональности непосредственным образом не связан с применением соответствующих положений законов.
Marginalized young people and their interests were barely represented in political processes, even those directly affecting them. Маргинализированная молодежь и ее интересы практически не представлены в политических движениях, даже в тех, которые непосредственным образом затрагивают их.
In this regard, effective disarmament and arms limitation measures, which directly limit or reduce military potential, have high confidence-building value. В этом плане эффективные меры по разоружению и ограничению вооружений, которые непосредственным образом ограничивают или сокращают военный потенциал, имеют большую ценность с точки зрения укрепления доверия.
This was found to be especially important in areas more directly affecting staff work methods or habits such as information technology services. Как было установлено, это имеет особенно важное значение в областях, наиболее непосредственным образом затрагивающих методы работы или привычки сотрудников, например в области информационных технологий.
This situation directly affects the provisioning and resourcing of social services especially, but not exclusively, in the developing countries. Такое положение непосредственным образом сказывается на оказании социальных услуг и мобилизации ресурсов на эти цели в развивающихся странах, но не исключительно в них.
Autonomy regimes which might have a territorial or individual basis allowed the people themselves to influence those matters which concerned them most directly. Режимы автономии, которые могут иметь территориальную или индивидуальную основу, позволяют самим людям оказывать влияние на решение тех вопросов, которые наиболее непосредственным образом их затрагивают.
The estimated costs for the assigned defence counsel are directly related to the expected number of trials before the Tribunal in the coming year. Сметные расходы на назначение адвокатов непосредственным образом связаны с предполагаемым числом судебных разбирательств в Трибунале в предстоящем году.
The Task Force notes that this raises questions about statistical policy within international organizations that member countries may wish to address directly. Целевая группа отмечает, что это затрагивает вопросы, касающиеся политики международных организаций в области статистики, которые государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть непосредственным образом.
VITA has implemented programmes directly related to the objectives of the IDNDR. ВИТА осуществляет программы, непосредственным образом связанные с целями МДУОСБ.