Usually, however, these rules only apply directly to the formal processes of courts. |
Тем не менее обычно эти нормы применяются лишь непосредственно в отношении официальных судебных процедур. |
Mexico supports this position, since obligations unquestionably exist whose breach has effects on States other than those directly involved in the act in question. |
Мексика поддерживает такой подход, поскольку нет сомнений, что существуют обязательства, нарушение которых имеет последствия для других государств помимо государств, непосредственно связанных с деянием, о котором идет речь. |
Funding from these sources is provided directly to national Governments or to other national partners successful in the bidding process. |
Финансовые средства из этих источников предоставляются непосредственно правительствам стран или другим национальным партнерам, победившим на торгах. |
This might be directly with other countries, or in multilateral institutions such as the United Nations. |
Мы можем это делать непосредственно в рамках наших отношений с другими странами, либо через многосторонние учреждения, такие, как Организация Объединенных Наций. |
The Government is directly responsible for education within this age group. |
Правительство непосредственно курирует вопросы образования в рамках этой возрастной группы. |
The police will provide their views, thus becoming directly involved in this justice reform. |
Полиция будет излагать свое мнение и тем самым будет непосредственно участвовать в реформе системы правосудия. |
The criminal proceedings, during which the injured party is directly confronted with the crime and the perpetrator, can be particularly stressful. |
Уголовный процесс, во время которого пострадавшая сторона непосредственно сталкивается с обсуждением преступления и преступником, может оказаться особенно тяжелым испытанием. |
The United Nations should endeavour to make the scientific and technological results of outer space exploration contribute directly to the sustainable development of the developing countries. |
Организации Объединенных Наций следует стремиться также к тому, чтобы научно-технические результаты исследования космического пространства непосредственно способствовали устойчивому развитию развивающихся стран. |
The President said that any further editorial comments should be transmitted directly to the Secretariat. |
Председатель говорит, что любые дополнительные редакционные замечания следует направлять непосредственно в Секретариат. |
Nothing prevents States from imposing international responsibilities directly on companies; the question is whether they have already done so. |
Ничто не мешает государствам возлагать международные обязательства непосредственно на компании; вопрос заключается в том, сделали ли они уже это. |
In an attempt to follow up and investigate that allegation, OIOS directly requested further information from the newspaper concerned. |
Чтобы выяснить обстоятельства дела и расследовать это обвинение, УСВН непосредственно обратилось в эту газету с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
Citizens must be allowed to participate directly or through their representative organizations. |
Граждане пользуются правом участия в этом процессе непосредственно или через представляющие их интересы организации. |
Several resolutions discussed directly in the plenary Assembly related to culture, peace and religions. |
Несколько резолюций, обсуждаемых непосредственно на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, касаются вопросов культуры, мира и религий. |
When UNOPS serves governments directly, on the other hand, it is wholly accountable for delivering project results on time and within budget. |
С другой стороны, когда ЮНОПС оказывает услуги непосредственно правительствам, оно полностью подотчетно за достижение результатов по проекту в установленные сроки и в рамках бюджета. |
Housing and building cooperatives directly create employment through the construction and maintenance of housing facilities. |
Жилищные и строительные кооперативы непосредственно создают рабочие места посредством строительства и обслуживания жилья. |
The Compliance Committee of the Aarhus Convention, which reports directly to the Meeting of the Parties, presently consists of eight members. |
В настоящее время Комитет по вопросам соблюдения Орхусской конвенции, который непосредственно отчитывается перед Совещанием Сторон, состоит из восьми членов. |
The Council's financial resources come directly from the State. |
Финансовые средства для Совета поступают непосредственно из госбюджета. |
That work has contributed directly to the development and enhancement of African Union plans for AMIS. |
Эта работа непосредственно содействовала развитию и расширению планов Африканского союза для МАСС. |
They have been conducting programmes directly on a bilateral level or through support for projects of NGOs. |
Эти учреждения либо непосредственно осуществляли программы в рамках двусторонних отношений, либо оказывали поддержку в реализации проектов, осуществляемых неправительственными организациями. |
In that way, different situations could be analyzed, the actions could be planned or directly implemented. |
Таким образом могут анализироваться различные ситуации, а также планироваться или непосредственно осуществляться мероприятия. |
The Office is an advisory body that answers directly to the Prime Minister. |
Управление является консультативным органом, подотчетным непосредственно премьер-министру. |
The assistance was provided directly to the head of families to relieve hunger faced by these vulnerable groups. |
Помощь предоставлялась непосредственно главам семей, а ее цель заключалась в спасении от голода, который грозил этим уязвимым группам населения. |
Inland terminal which is directly linked to a maritime port. |
Внутренний терминал, который непосредственно связан с морским портом. |
The regulations in this area address vehicle and component features which are not directly linked to the above-mentioned subject areas. |
В правилах, посвященных этим вопросам, рассматриваются рабочие характеристики транспортных средств и их компонентов, которые непосредственно не связаны с вышеупомянутыми областями деятельности. |
As to directly held securities and financial contracts, the Working Group deferred discussion to a later time in the session. |
Что касается непосредственно удерживаемых ценных бумаг и финансовых контрактов, то Рабочая группа отложила их обсуждение на более позднее время в ходе нынешней сессии. |