Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Usually, however, these rules only apply directly to the formal processes of courts. Тем не менее обычно эти нормы применяются лишь непосредственно в отношении официальных судебных процедур.
Mexico supports this position, since obligations unquestionably exist whose breach has effects on States other than those directly involved in the act in question. Мексика поддерживает такой подход, поскольку нет сомнений, что существуют обязательства, нарушение которых имеет последствия для других государств помимо государств, непосредственно связанных с деянием, о котором идет речь.
Funding from these sources is provided directly to national Governments or to other national partners successful in the bidding process. Финансовые средства из этих источников предоставляются непосредственно правительствам стран или другим национальным партнерам, победившим на торгах.
This might be directly with other countries, or in multilateral institutions such as the United Nations. Мы можем это делать непосредственно в рамках наших отношений с другими странами, либо через многосторонние учреждения, такие, как Организация Объединенных Наций.
The Government is directly responsible for education within this age group. Правительство непосредственно курирует вопросы образования в рамках этой возрастной группы.
The police will provide their views, thus becoming directly involved in this justice reform. Полиция будет излагать свое мнение и тем самым будет непосредственно участвовать в реформе системы правосудия.
The criminal proceedings, during which the injured party is directly confronted with the crime and the perpetrator, can be particularly stressful. Уголовный процесс, во время которого пострадавшая сторона непосредственно сталкивается с обсуждением преступления и преступником, может оказаться особенно тяжелым испытанием.
The United Nations should endeavour to make the scientific and technological results of outer space exploration contribute directly to the sustainable development of the developing countries. Организации Объединенных Наций следует стремиться также к тому, чтобы научно-технические результаты исследования космического пространства непосредственно способствовали устойчивому развитию развивающихся стран.
The President said that any further editorial comments should be transmitted directly to the Secretariat. Председатель говорит, что любые дополнительные редакционные замечания следует направлять непосредственно в Секретариат.
Nothing prevents States from imposing international responsibilities directly on companies; the question is whether they have already done so. Ничто не мешает государствам возлагать международные обязательства непосредственно на компании; вопрос заключается в том, сделали ли они уже это.
In an attempt to follow up and investigate that allegation, OIOS directly requested further information from the newspaper concerned. Чтобы выяснить обстоятельства дела и расследовать это обвинение, УСВН непосредственно обратилось в эту газету с просьбой предоставить дополнительную информацию.
Citizens must be allowed to participate directly or through their representative organizations. Граждане пользуются правом участия в этом процессе непосредственно или через представляющие их интересы организации.
Several resolutions discussed directly in the plenary Assembly related to culture, peace and religions. Несколько резолюций, обсуждаемых непосредственно на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, касаются вопросов культуры, мира и религий.
When UNOPS serves governments directly, on the other hand, it is wholly accountable for delivering project results on time and within budget. С другой стороны, когда ЮНОПС оказывает услуги непосредственно правительствам, оно полностью подотчетно за достижение результатов по проекту в установленные сроки и в рамках бюджета.
Housing and building cooperatives directly create employment through the construction and maintenance of housing facilities. Жилищные и строительные кооперативы непосредственно создают рабочие места посредством строительства и обслуживания жилья.
The Compliance Committee of the Aarhus Convention, which reports directly to the Meeting of the Parties, presently consists of eight members. В настоящее время Комитет по вопросам соблюдения Орхусской конвенции, который непосредственно отчитывается перед Совещанием Сторон, состоит из восьми членов.
The Council's financial resources come directly from the State. Финансовые средства для Совета поступают непосредственно из госбюджета.
That work has contributed directly to the development and enhancement of African Union plans for AMIS. Эта работа непосредственно содействовала развитию и расширению планов Африканского союза для МАСС.
They have been conducting programmes directly on a bilateral level or through support for projects of NGOs. Эти учреждения либо непосредственно осуществляли программы в рамках двусторонних отношений, либо оказывали поддержку в реализации проектов, осуществляемых неправительственными организациями.
In that way, different situations could be analyzed, the actions could be planned or directly implemented. Таким образом могут анализироваться различные ситуации, а также планироваться или непосредственно осуществляться мероприятия.
The Office is an advisory body that answers directly to the Prime Minister. Управление является консультативным органом, подотчетным непосредственно премьер-министру.
The assistance was provided directly to the head of families to relieve hunger faced by these vulnerable groups. Помощь предоставлялась непосредственно главам семей, а ее цель заключалась в спасении от голода, который грозил этим уязвимым группам населения.
Inland terminal which is directly linked to a maritime port. Внутренний терминал, который непосредственно связан с морским портом.
The regulations in this area address vehicle and component features which are not directly linked to the above-mentioned subject areas. В правилах, посвященных этим вопросам, рассматриваются рабочие характеристики транспортных средств и их компонентов, которые непосредственно не связаны с вышеупомянутыми областями деятельности.
As to directly held securities and financial contracts, the Working Group deferred discussion to a later time in the session. Что касается непосредственно удерживаемых ценных бумаг и финансовых контрактов, то Рабочая группа отложила их обсуждение на более позднее время в ходе нынешней сессии.