Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The large majority of these dryland inhabitants depend directly upon a highly variable natural resource base for their livelihoods. Существование значительного большинства жителей таких засушливых территорий непосредственно зависит от крайне изменчивой базы природных ресурсов.
The World Food Programme (WFP) is making renewed efforts to support local economic development by increasing local procurement of food directly from Afghan manufacturers. Всемирная продовольственная программа (ВПП) прилагает новые усилия для поддержки местного экономического развития посредством увеличения местных закупок продовольствия непосредственно у афганских производителей.
If the current status of the Council is to be maintained, its reporting line should be directly to the plenary of the General Assembly. Для сохранения нынешнего статуса Совета ему следует отчитываться непосредственно перед полным составом Генеральной Ассамблеи.
The picture is enriched once we try to assess directly the impact of inequality on the mapping between growth and human development. Картина станет еще более яркой, если мы постараемся непосредственно оценить воздействие неравенства на связи между ростом и развитием человека.
Such remedies directly serve the competition law enforcement objective of putting an end to the anti-competitive behaviour that motivated the case. Такие средства правовой защиты служат непосредственно цели, стоящей перед применением законодательства в области конкуренции, которая заключается в том, чтобы положить конец антиконкурентной деятельности, послужившей основанием для возбуждения дела.
Four of the five joint services are directly involved in project implementation. Четыре из пяти областей услуг непосредственно связаны с осуществлением проектов.
It would not work directly on such issues as nuclear waste, munitions waste and chemical weapons. Оно не будет непосредственно заниматься такими вопросами, как ядерные отходы, отходы-боеприпасы и химическое оружие.
I also spoke directly with Daw Aung San Suu Kyi immediately following her release. Я также непосредственно беседовал с г-жой Аун Сан Су Чжи сразу же после ее освобождения.
Valid complaints against judges would directly affect the independence, professionalism and accountability of the new system of justice. Мотивированные жалобы на судей могут непосредственно затрагивать вопрос о независимости, профессионализме и подотчетности новой системы правосудия.
The Legal Affairs Service, reporting directly to the Deputy High Commissioner, provides advice on all management evaluations. Юридическая служба, подчиняющаяся непосредственно заместителю Верховного комиссара, консультирует по всем вопросам, касающимся управленческих оценок.
Still others were aimed directly at the people we represent. Еще одна группа усилий касалась непосредственно народов, которых мы представляем.
It also impacts directly on the lives of seafarers and their families. Оно также непосредственно сказывается на жизни моряков и их семей.
It seems to be shared by other courts, also in areas that do not directly relate to human rights. Его, похоже, разделяют другие юрисдикции также в областях, не затрагивающих непосредственно права человека.
The law of internal armed conflicts provide another example that is perhaps more directly relevant to the present undertaking. Право внутренних вооруженных конфликтов дает еще один пример, который, пожалуй, более непосредственно связан с настоящим проектом.
For the same reason, publicly traded securities may also need to be excluded even though they are directly held. По этой же причине, возможно, необходимо будет исключить и продающиеся на бирже ценные бумаги, даже если они удерживаются непосредственно.
That paragraph therefore provided that the power of designation should be given directly to the PCA Secretary-General. Поэтому этот пункт предусматривает, что полномочия по назначению следует передать непосредственно Генеральному секретарю ППТС.
The mandate for that topic should therefore be linked directly to insolvency and not to general fiduciary duties. Следовательно, мандат в отношении этой темы должен увязываться непосредственно с несостоятельностью, а не с фидуциарными обязанностями общего характера.
If tunnel restrictions are applicable in certain cases, they must be referred to directly in Chapter 3.4. Если в некоторых случаях применяются ограничения на проезд через туннели, они должны быть непосредственно указаны в главе 3.4.
Therefore the outcomes of evaluations of adaptation projects, policies and programmes may not always be directly comparable. Таким образом, итоги оценок адаптационных проектов, политики и программ могут не всегда являться непосредственно сопоставимыми.
Recent data on mortality in Chile demonstrate that these three factors directly contribute to the dramatic decline in maternal mortality. Последние данные о смертности в Чили показывают, что эти три фактора непосредственно способствуют существенному снижению уровня материнской смертности.
More than 115 of the 248 conference sessions were dedicated to themes directly relevant to children. Более 115 из 248 заседаний конференции были посвящены проблемам, непосредственно связанным с детьми.
Training of the skilled labour force takes place at vocational primary schools and directly on the job. Подготовка рабочих кадров в Туркменистане осуществляется в начальных профессиональных школах, а также непосредственно на производстве.
The new institution did not directly embark on its work using traditional, bureaucratic public administration means. Этот новый орган начал непосредственно осуществлять свою работу, не используя традиционные для сферы государственного управления бюрократические методы.
The producers are now able to work directly with processors and traders to investigate markets far beyond their traditional immediate trading partners. Производители теперь могут выходить непосредственно на переработчиков и оптовых торговцев в поисках рынков, находящихся далеко за пределами рынков их традиционных непосредственных торговых партнеров.
Nevertheless, there are many communities that desire the expansion of boarding schools and are more directly involved in the promotion of education. Вместе с тем существует множество общин, желающих расширять существующие школы-интернаты и поэтому непосредственно участвующих в развитии системы образования.