In other cases, the corrupt official may receive the bribe directly into his or her foreign bank account. |
В других случаях коррумпированное должностное лицо может получить взятку непосредственно на свой счет в иностранном банке. |
The proposed thematic clusters are directly related to the outcome of the Conference and the issues discussed in the intergovernmental process. |
Предлагаемые тематические блоки непосредственно связаны с итогами Конференции и вопросами, обсуждаемыми в рамках межправительственного процесса. |
Accordingly this remedy is directly applicable in cases of torture and other violations of constitutional rights. |
Процедура ампаро может непосредственно применяться в случае совершения пыток и других нарушений конституционных прав. |
Approximately half of these are made directly to the Commission, which then refers them to the RCMP. |
Около половины из них подается непосредственно в Комиссию, которая затем препровождает их КККП. |
The judicial authorities of the requesting State can then communicate with the central authority directly. |
В таком случае судебные органы запрашивающего государства могут контактировать непосредственно с этим центральным органом. |
However, quite naturally the majority of attention has been focused on providing assistance to those individuals directly impacted by mines. |
Вместе с тем вполне естественно, что внимание было сосредоточено большей частью на предоставлении помощи тем людям, которые были затронуты минами непосредственно. |
So far NHRC has received 148 complaints directly related to torture. |
На данный момент НКПЧ получила 148 жалоб, непосредственно связанных с применением пыток. |
The Office is directly subordinated to the Head of the State Police. |
Бюро непосредственно подчиняется начальнику государственной полиции. |
By OIOS estimates, vehicles purchased directly from the manufacturer cost about 15 per cent less (excluding possible discounts). |
По оценкам УСВН, автомобили, приобретаемые непосредственно у производителя, стоят примерно на 15% меньше (без учета возможных скидок). |
Direct use values are those generated by ecosystem goods and services used directly by human beings. |
Ценность прямого использования генерируется использованием экосистемных товаров и услуг непосредственно людьми. |
To the greatest extent possible, Umoja will engage all its stakeholders directly, either in person or through videoconference. |
В рамках проекта «Умоджа» все заинтересованные стороны будут в максимально возможностей степени непосредственно взаимодействовать между собой либо через личные контакты, либо через видеоконференции. |
The mysterious "conflict between villagers" is a reference taken directly from the police report in this connection. |
Фраза о таинственном "конфликте между деревенскими жителями" взята непосредственно из соответствующего отчета полиции. |
A proportion of these mutations will directly give rise to dominantly inherited diseases. |
Доля этих мутаций непосредственно приведет к росту доминантных наследственных заболеваний. |
Those funds have been recognized directly in reserves. |
Эти средства были отражены непосредственно в резервах. |
UNRWA stated that the contributions received were allocated directly to the regular budget unearmarked funds. |
БАПОР заявило, что полученные взносы были перечислены непосредственно в нецелевые фонды регулярного бюджета. |
The sector offices reporting directly to Mission headquarters in Khartoum include Ed Damazin, Abyei and Kadugli. |
Штабу Миссии в Хартуме непосредственно подчинены секторальные отделения в Эд-Дамазине, Абьее и Кадугле. |
Most other senior officers in the IDF are appointed directly by the Chief of General Staff. |
Большинство других старших офицеров ЦАХАЛ назначаются непосредственно начальником Генерального штаба. |
Consequently, there was no reduction in staffing related to the new services provided directly at the airport. |
Следовательно, не было и сокращения штатов в связи с переходом на новые услуги, которые предоставлялись непосредственно в аэропорту. |
It had not received information to justify its inclusion in the proposed commitment authority and requests that any further information be provided directly to the General Assembly. |
Он не получил информации, обосновывающей распространение предлагаемых полномочий на принятие обязательств на эти ресурсы, и просит обеспечить, чтобы в дальнейшем какая-либо информация по этому вопросу предоставлялась непосредственно Генеральной Ассамблее. |
In accordance with the current organization chart for UNAMID, he or she would report directly to the Deputy Joint Special Representative. |
В соответствии с текущей организационной структурой ЮНАМИД начальник будет непосредственно подчиняться заместителю Совместного специального представителя. |
UNMIT does not implement projects and programmes directly, as this is done by the United Nations country team. |
ИМООНТ непосредственно не занимается осуществлением проектов и программ, поскольку этим занимается страновая группа Организации Объединенных Наций. |
The provision on rights and liberties in the Constitution can be directly invoked to bring a lawsuit in case of human rights violations. |
Содержащееся в Конституции положение о правах и свободах можно непосредственно использовать для возбуждения дел о нарушении прав человека. |
The Regional Aviation Safety Office will report directly to the Office of the Director of UNLB. |
Региональный отдел авиационной безопасности будет подчиняться непосредственно Канцелярии Директора БСООН. |
Such consultations may be held directly during CRIC sessions or through online exchanges. |
Такие консультации могут проводиться непосредственно в ходе сессий КРОК или посредством онлайновых обменов мнениями. |
Several determinants of human well-being are also directly dependent on ecosystem services. |
Несколько определяющих показателей благосостояния человека также непосредственно зависят от экосистемных услуг. |