| Evaluation offices or units report to senior management either directly or as part of a policy or strategic planning office. | Управления или группы по оценке подчиняются старшему руководящему звену непосредственно, либо же как часть подразделения, занимающегося вопросами директивного или стратегического планирования. |
| Within its headquarters, a weekly high-level task force reviews all ongoing emergencies and reports directly to the Deputy Executive Director. | В его штаб-квартире еженедельно проходят заседания целевой группы высокого уровня, которая занимается обзором всех существующих чрезвычайных ситуаций и докладывает непосредственно заместителю Директора-исполнителя. |
| More than three quarters of the population of developing countries depend directly on agriculture for their livelihood. | Более трех четвертей населения развивающихся стран непосредственно зависят от продукции сельского хозяйства. |
| Town councils should insist on receiving directly levies, duties and taxes on the services they provided. | Городским советам следует настаивать на том, чтобы они получали непосредственно сборы, пошлины и налоги за услуги, которые они оказывают. |
| A civic administration component was also established, exercising direct supervision over those administrative agencies and offices which could directly influence the outcome of elections. | Был также создан компонент гражданской администрации, который осуществлял непосредственный контроль за теми административными учреждениями и управлениями, которые могли непосредственно повлиять на результаты выборов. |
| The Rules generally address Governments of Member States directly, which is not the case in the World Programme. | Правила в целом обращены непосредственно к правительствам государств-членов, чего нельзя сказать о Всемирной программе. |
| Most of the Union's member States were directly affected by the war and by the division of Europe that resulted. | Большинство государств - членов Союза непосредственно пострадали от войны и последующего раскола Европы. |
| We hold firmly that the effectiveness of the Organization is directly linked to the commitment and support of its constituents. | Мы твердо верим в то, что эффективность Организации непосредственно увязана с поддержкой составляющих ее элементов. |
| With respect to the credentials, I find it very difficult personally to discuss a matter that is directly related to me. | Что касается полномочий, то мне очень трудно лично обсуждать вопрос, непосредственно меня затрагивающий. |
| Some others implement or fund directly development projects. | Некоторые другие непосредственно осуществляют или финансируют проекты развития. |
| It was therefore appropriate that the international community, through the United Nations, should be directly concerned with the issue. | Поэтому международному сообществу через Организацию Объединенных Наций целесообразно было бы непосредственно заниматься этим вопросом. |
| This should be freely and directly negotiated between all States of the region and should include for mutual verification arrangements. | А это должно быть свободно и непосредственно обговорено между всеми государствами региона и должно включать в себя соглашения о взаимном контроле. |
| For the Argentine Republic, the mandate of the United Nations in this sphere encompasses two directly interrelated areas. | По мнению Аргентинской Республики, мандат Организации Объединенных Наций в этой области охватывает две непосредственно связанные области. |
| Also, the countries directly concerned should be allowed to take part in the Council's informal consultations. | Кроме того, непосредственно заинтересованным странам должно быть разрешено принимать участие в неофициальных консультациях Совета. |
| That is why any information on the situation on the border should be directly communicated to the mission in Belgrade for further verification. | Именно поэтому необходимо, чтобы любая информация, касающаяся положения в районе границы, направлялась непосредственно в расположенную в Белграде миссию для дальнейшей проверки. |
| We understand that the implementation of these projects and programmes is a responsibility of the countries directly concerned. | Мы понимаем, что осуществление этих проектов и программ является обязанностью стран, непосредственно заинтересованных в них. |
| Many views have been expressed directly to the Secretary-General, and other documents were issued in response to two resolutions of this Assembly. | Многочисленные мнения высказывались непосредственно Генеральному секретарю, и в ответ на две резолюции этой Ассамблеи публиковались документы. |
| Women have to deal directly and indirectly with problems related to drug use. | Женщины вынуждены непосредственно и косвенно преодолевать проблемы, связанные с употреблением наркотиков. |
| Women's larger incomes translate directly into better health, education and welfare for their families. | Получение женщинами большего дохода непосредственно содействует укреплению состояния здоровья и улучшению образования и благосостояния их семей. |
| They are thus directly affected by the collapse of the socialist welfare system. | Таким образом, они непосредственно затрагиваются изменениями, происшедшими в результате краха социалистической системы социального обеспечения. |
| The other items before the second regular session will also be dealt with directly by the Board itself as a whole. | Другие пункты повестки дня второй очередной сессии в целом также будут рассматриваться непосредственно Советом. |
| For example, details of programme expenditures are now being provided on computer diskettes directly to field offices and their sub-offices. | Например, в настоящее время подробные сведения о расходах по программам представляются непосредственно отделениям на местах и их подразделениям на компьютерных дискетах. |
| PF90s are the major source of support for maintaining and strengthening secretariat capacity in the technical fields directly linked with the decade goals. | ФП-90 служат основным источником поддержки для обеспечения и укрепления секретариатского потенциала в технических областях, непосредственно связанных с целями на десятилетие. |
| Twelve of the 27 decade goals adopted at the World Summit for Children are concerned directly with health. | К сфере здравоохранения непосредственно относятся 12 из 27 целей, принятых на Встрече на высшем уровне в интересах детей. |
| Environmental criteria are not yet, however, taken directly into account in the practical management and organization of traffic. | Однако экологические критерии пока непосредственно не учитываются на практике при организации и регулировании дорожного движения. |