First and foremost, we need the resolve and commitment of the actors directly involved in the peace process. |
Прежде всего нам нужны решимость и приверженность участников, непосредственно вовлеченных в мирный процесс. |
It is a measure of the gravity of the situation that the Security Council yesterday heard directly from the principals concerned. |
О степени серьезности ситуации Совет Безопасности узнал вчера непосредственно из рассказов соответствующих руководителей. |
There are specific economic and social driving forces that are directly impacting the sustainability of the regional environment. |
Существуют конкретные экономические и социальные движущие силы, которые непосредственно влияют на устойчивость окружающей среды в регионе. |
Weapons can be procured directly from producing factories, or from surplus stocks of the armed forces in different countries. |
Оружие можно получить непосредственно с заводов-изготовителей или из избыточных запасов вооруженных сил в других странах. |
The Chairman said that he had taken steps to ensure that the elected representatives of the British Non-Self-Governing Territories were invited directly. |
Председатель говорит, что он предпринял шаги для того, чтобы приглашения направлялись непосредственно выборным представителям британских несамоуправляющихся территорий. |
ESCAP does not directly invest any funds. |
ЭСКАТО непосредственно не осуществляет никаких инвестиций. |
The Plan of Implementation adopted in Johannesburg included a chapter that directly addressed oceans issues. |
План осуществления, принятый в Йоханнесбурге, включал в себя главу, в которой непосредственно рассматриваются вопросы океанов. |
Its stability has repercussions for that of the entire African continent and directly affects that of its nine neighbouring countries. |
Ее стабильность сказывается на стабильности всего африканского континента и непосредственно затрагивает девять соседних с нею стран. |
Terrestrial systems are generally operated directly by humans, whereas space systems operate autonomously or remotely. |
Наземные системы, как правило, управляются непосредственно операторами, а космические системы работают автономно или с помощью дистанционного управления. |
In each case, States parties may provide notification and information directly or through IAEA. |
В каждом случае государства - участники могут оповещать и направлять информацию непосредственно или через МАГАТЭ. |
We recognize that some of those delays may be directly related to dilatory tactics employed by defence counsel. |
Мы осознаем, что некоторые из этих отсрочек могли быть вызваны непосредственно тактикой затягивания, используемой защитниками. |
It further gives us an opportunity to hear directly from them. |
Они также дают нам возможность выслушать их непосредственно. |
Rather, I would like to confine my intervention to addressing directly the issue in question. |
Вместе этого я хотел бы ограничиться выступлением непосредственно по рассматриваемому вопросу. |
That might well be a media campaign, although it needs to come directly from all elected politicians and ministers. |
Это вполне может быть кампания в средствах массовой информации, хотя она должна непосредственно исходить от всех избранных политических деятелей и министров. |
The right of veto, as has been frequently emphasized, directly compromises the function of the Security Council. |
Право вето, как часто подчеркивается, непосредственно подрывает выполнение функций Совета Безопасности. |
In addition, work is done directly at colonies. |
Кроме того, ведется работа непосредственно в колониях. |
Costs directly related to the delivery of programmes are distinct from these support costs. |
Проводится четкое различие между этими вспомогательными расходами и расходами, непосредственно связанными с реализацией программ. |
It would, however, make more sense for his own Office to be directly represented. |
Вместе с тем было бы более целесообразным, чтобы его Управление было представлено непосредственно. |
Political and economic factors directly affected the elimination of gender discrimination. |
Политические и экономические факторы непосредственно затрагивают процесс ликвидации гендерной дискриминации. |
The revisions are submitted directly to the central reviewing bodies for their consideration. |
Изменения представляются для рассмотрения непосредственно центральным органам по обзору. |
The third set of proposals by the Working Group concerned matters not directly relating to the benefit provisions. |
Третья категория предложений, представленных Рабочей группой, касается вопросов, которые непосредственно не связаны с пенсионными положениями. |
Contributions, which are of an operational nature, are directly deposited in investment custodian bank accounts. |
Взносы, которые носят оперативный характер, непосредственно депонируются на счета в банках, выступающих в качестве хранителей инвестиций. |
The increase in armed conflicts and the illegal trade of small arms are directly linked. |
Рост числа вооруженных конфликтов непосредственно связан с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
This regulation, which entered into force on 14 February 2000, is directly applicable in Portugal. |
Это положение, которое вступило в силу 14 февраля 2000 года, непосредственно применимо к Португалии. |
The people participate directly in the administration of justice through people's assessors and jurors. |
Народ непосредственно принимает участие в отправлении правосудия через народных заседателей и присяжных. |