Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Most costs of such units are charged directly to projects. Основная часть расходов на такие группы будет покрываться непосредственно за счет проектов.
The contract, at a cost of about $170,000, was managed directly by the Audit Services Branch. Управление деятельностью по этому контракту, стоимость которого составляет около 170000 долл. США, осуществлялось непосредственно Сектором ревизионных служб.
Additional information was provided by non-governmental organizations, academic institutions and experts dealing with the relevant issues more directly. Дополнительная информация была представлена неправительственными организациями, академическими институтами и экспертами, более непосредственно занимающимися соответствующими проблемами.
Control should be enhanced by competent Entity ministries and other bodies dealing more directly with these and similar issues. Следует усилить контроль со стороны компетентных министерств Образований и других органов, более непосредственно занимающихся этими и аналогичными вопросами.
In Johannesburg, the poverty reduction team is working directly with country office practitioners involved in the PRSP process to identify and codify best practices. В Йоханнесбурге группа, занимающаяся вопросами уменьшения масштабов нищеты, непосредственно во взаимодействии с практическими специалистами странового отделения, задействованными в процессе ДССН, выявляет и обобщает передовой опыт.
Some services are paid by patients directly, like unsubsidized medicines. Некоторые услуги, такие, как несубсидируемые лекарства, оплачивается непосредственно пациентами.
Also, the share of health-care services in private institutions is borne directly by patients. Кроме того, часть расходов по оплате медицинских услуг в частных заведениях покрывается непосредственно пациентами.
Another concern remains the non-registration of medical materials, which leads to medicines of very poor quality directly affecting the health of the population. Еще одной проблемой по-прежнему является отсутствие регистраций медицинских материалов, что ведет к производству лекарств очень низкого качества, а это непосредственно сказывается на здоровье населения.
The goods were distributed either through departmental emergency committees or directly in the communities. Помощь распределялась либо через департаментские комитеты чрезвычайной помощи, либо непосредственно в общинах.
For the other Aboriginal communities, the federal government provides health and social services on reserves, either directly or through band councils. Другим общинам коренных народов медицинские и социальные услуги предоставляются федеральным правительством в резервациях либо непосредственно, либо через советы племен.
During 2004, FAO was developing activities that responded directly to this need. В 2004 году ФАО занималась разработкой непосредственно связанных с этим мероприятий.
Both projects are directly related to securing the land rights of indigenous communities and/or promoting indigenous natural resources management. Оба проекта непосредственно связаны с вопросами обеспечения земельных прав общин коренных народов и/или поощрения участия коренных народов в управлении природными ресурсами.
Concern about increasing environmental contamination is leading to the realization that industrial threats to worker health are directly linked to public health issues and costs. Обеспокоенность проблемой все большего загрязнения окружающей среды ведет к осознанию того, что угрозы для здоровья рабочих, обусловленные промышленным производством, непосредственно связаны с проблемами и расходами в области здравоохранения.
The overview shows the number of employees who are directly employed by this company. В этом обзоре показано число служащих, непосредственно занятых в той или иной компании.
Data may be collected directly from industries, or from administrative information, collected by several types of governmental bodies. Данные могут собираться непосредственно у отраслей или рассчитываться на основе административной информации, собираемой несколькими видами государственных органов.
Some volumes of petroleum exports may be shipped or piped directly from the petroleum fields to other countries. Определенный физический объем экспортируемой нефти может переправляться морским транспортом или по трубопроводу непосредственно с месторождений в другие страны.
Efforts are being made to create the conditions needed to extract enterprise data directly from the respondents' internal accounting systems. Предпринимаются усилия по созданию условий, необходимых для извлечения данных предприятий непосредственно из внутренних систем бухгалтерского учета респондентов.
On the contrary, the State was bound by a range of obligations deriving directly from international human rights law. Напротив, государство связано различными обязательствами, вытекающими непосредственно из международно-правовых норм в области прав человека.
To gain time, purely stylistic amendments were sometimes dealt with directly by the Legal Department. Чтобы сэкономить время, поправками чисто стилистического характера иногда занимается непосредственно Отдел по правовым вопросам.
If it was adopted, signatories would be agreeing to directly recognize common terms in contract law. Если он будет принят, подписавшие стороны должны будут непосредственно использовать общие термины в договорном праве.
In April 2005 it had passed a comprehensive law on combating terrorism and a new criminal code containing several articles dealing directly with terrorism. В апреле 2005 года в стране были приняты всеобъемлющий закон о борьбе с терроризмом и новый Уголовный кодекс, содержащий несколько статей непосредственно по вопросам терроризма.
I was not able to speak directly with all the regional groups. Мне не удалось поговорить непосредственно со всеми региональными группами.
However, in such cases, the main responsibility rested with the States directly involved in the commission of internationally wrongful acts. Однако в таких случаях главную ответственность несут государства, непосредственно совершающие международно-противоправные деяния.
As far as can be ascertained, claims have rarely been asserted directly against the troop-contributing nations. Насколько можно утверждать, иски весьма редко предъявлялись непосредственно к странам, предоставляющим войска.
It would have given rise to considerable difficulties for the plaintiffs, since no German units participated directly in the attack in question. Дело было бы связано с серьезными трудностями для истцов, поскольку подразделения Германии не участвовали непосредственно в данной бомбардировке.