| This practice has enabled troop contributors concerned about some aspect of a proposed mandate change to inform Council members directly of their views. | Эта практика дает возможность государствам, предоставляющим воинские контингенты и испытывающим беспокойство в связи с некоторыми аспектами предлагаемого изменения мандатов, непосредственно проинформировать членов Совета об их мнении. |
| Many activities directly related to the International Year of the Family have been launched in Poland. | Ряд мероприятий, непосредственно связанных с Международным годом семьи, проводился также и в Польше. |
| All these factors have caused a marked decline in the living standards of the population, which directly affects the well-being of families. | Все эти факторы способствовали заметному снижению уровня жизни населения, что непосредственно сказалось на уровне благосостояния семей. |
| There can be no doubt that desertification and drought directly affect more than one fifth of the population of the Earth. | Не может быть никаких сомнений в том, что опустынивание и засуха непосредственно затрагивают более одной пятой населения Земли. |
| Capacity to act was directly linked to the prevailing management culture. | Возможности по осуществлению деятельности непосредственно связаны с существующей системой управления. |
| Some of the difficulties that arose in attempting to determine the consequences of international crimes were directly linked to the ambiguities of primary rules. | Некоторые из трудностей, возникающих в связи с попытками определения последствий международных преступлений, непосредственно связаны с двусмысленностью первичных норм. |
| Article 9 of the 1899 National Law of Korea stipulated that the Emperor should directly conclude all treaties. | В статье 9 Национального закона Кореи 1899 года указывается, что все соглашения должны заключаться непосредственно императором. |
| Bosnia and Herzegovina, as a country directly affected, wished to be informed of the investigations undertaken, if any. | В том случае, если по установленным фактам были проведены расследования, Босния и Герцеговина, являясь непосредственно заинтересованной стороной, хотела бы, чтобы ей было сообщено об их результатах. |
| Armenia was not directly involved in the conflict and had no territorial claims against Azerbaijan. | Армения непосредственно в конфликте не участвует и каких-либо территориальных претензий к Азербайджану не имеет. |
| It would be useful for the Council to receive information directly from States that had sent their citizens to conflict areas. | Целесообразно, чтобы Совет Безопасности непосредственно получал информацию от государств, направивших своих граждан в места конфликтов. |
| That was an urgent political question which should be considered directly by the General Assembly in the current year. | Это неотложный политический вопрос, который должен быть рассмотрен в текущем году непосредственно Генеральной Ассамблеей. |
| In that regard Uganda commended the efforts of the international community and the parties directly involved. | В этой связи Уганда высоко оценивает те усилия, которые прилагают международное сообщество и непосредственно затронутые стороны. |
| The second type of security problem consisted of the strictly external threats - when one State directly threatened another. | Второй аспект проблемы безопасности сводится к сугубо внешним угрозам, когда одно государство непосредственно угрожает другому. |
| The increase in the volume of contracts was directly related to the expansion of peace-keeping operations. | Увеличение объема контрактов непосредственно связано с расширением операций по поддержанию мира. |
| Board members in their capacity as experts, should participate more directly in the Commission's sessions. | Необходимо, чтобы члены Совета более непосредственно участвовали в качестве экспертов в сессиях Комиссии. |
| Finally, he emphasized the need to provide increased opportunities for indigenous people to participate directly in the resolution of problems facing them. | Наконец, она хотела бы подчеркнуть необходимость предоставления коренным народам возможности непосредственно участвовать в разрешении их проблем. |
| The product considered can produce heat, mechanical energy, or chemicals, to be used as fuels, or electricity directly. | Тот или иной продукт может давать тепло, являться источником механической энергии или химических веществ, которые будут использованы в качестве топлива или производить электрическую энергию непосредственно. |
| One expert pointed out that his country had both national and state environmental councils as well as non-governmental organizations which worked directly in the area. | Один из экспертов указал, что в его стране существуют как национальный, так и государственный советы по окружающей среде, а также неправительственные организации, непосредственно работающие в этой области. |
| The WHO country representative is directly accountable to the Director General and to the Regional Director in his/her respective region. | Страновой представитель ВОЗ подчиняется непосредственно Генеральному директору и региональному директору в своем соответствующем регионе. |
| Simple gender profiles of institutions directly involved in projects are a prerequisite for achieving this. | В этой связи одним из предварительных требований является подготовка простых гендерных оценок учреждений, непосредственно занимающихся осуществлением проектов. |
| The loan drawdowns are not part of OPS delivery; they are made directly by borrowers. | Задействование кредитов происходит вне рамок деятельности УОП по осуществлению проектов; оно производится непосредственно заемщиками. |
| The Administrator's intention to combine the strategic planning with central evaluation functions in a new organizational unit reporting directly to him was noted. | Было отмечено намерение Администратора объединить функции стратегического планирования и центральной оценки в рамках новой организационной структуры, непосредственно подотчетной ему. |
| The scheme is administered directly by the Government (Minister of National Defence). | За осуществление этой программы непосредственно отвечает правительство (министр национальной обороны). |
| The Korea Educational Development Institute, the Academy for Korean Studies, and the Korea Research Foundation function as research institutions directly subsidized by the Government. | Корейский институт по развитию образования, Академия корейских исследований и Корейская исследовательская ассоциация функционируют в качестве исследовательских учреждений, непосредственно субсидируемых правительством. |
| You'd have to have asked for me directly. | Вам надо было обратиться непосредственно ко мне. |