Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Interviews are carried out directly or via an intercom and may be listened to by remand facility officers. Переговоры осуществляются непосредственно или через переговорное устройство и могут прослушиваться сотрудниками СИЗО.
It has also been a State party to a range of ILO's Conventions that directly address the issues of trafficking in women and children. Кроме того, она является участницей целого ряда конвенций МОТ, непосредственно касающихся вопросов торговли женщинами и детьми.
These institutions should be empowered to provide advice and analysis directly to the highest levels of Government. Такие учреждения должны быть наделены полномочиями по консультированию - с представлением аналитических выкладок - непосредственно на самом высоком правительственном уровне.
These Commissions shall also report directly to the National Assembly. Комиссии отчитываются о своей деятельности непосредственно перед Национальным собранием.
Migrant remittances are directly linked to the achievement of ending poverty and hunger - MDG 1. Денежные переводы мигрантов непосредственно связаны с решением задачи искоренения нищеты и голода - ЦРДТ 1.
The second example is the feminization of migration, which touches directly MDG 3. Второй пример связан с феминизацией миграции, которая непосредственно затрагивает ЦРДТ З.
Food security and the livelihoods of the poor directly depend on functioning ecosystems like forests, mangroves and coastal areas. Продовольственная безопасность и уровень жизни малоимущих непосредственно зависят от функционирования таких экосистем, как леса, мангровые рощи и побережья.
According to the administering Power, there are about 400 men directly employed in Anguilla's fishing industry. По сообщению управляющей державы, в рыболовной отрасли в Ангилье непосредственно занято около 400 человек.
There was no reason not to discuss the item, which directly involved most countries of the South. Нет никаких причин для того, чтобы не обсуждать вопрос, который непосредственно затрагивает большинство стран Юга.
Monetary tightening is a most effective policy in controlling price pressures because it acts directly on credit build-up. Ужесточение кредитных мер является наиболее эффективным видом политики по контролю цен, поскольку это непосредственно влияет на накопление кредитов.
The Working Group considered the 45 confidential communications received directly by the Division for the Advancement of Women. З. Рабочая группа рассмотрела 45 конфиденциальных сообщений, полученных непосредственно Отделом по улучшению положения женщин.
Indirect costs are costs not directly attributable to specific projects and programmes. Косвенные расходы - это расходы, которые не относятся непосредственно к осуществлению конкретных проектов и программ.
The Permanent Forum also recommends that the facility extend its funding directly to indigenous peoples' organizations. Постоянный форум также рекомендует Фонду для оказания помощи коренным народам предоставлять его финансовые ресурсы непосредственно организациям коренных народов.
The condition of women in their societies is directly linked to a nation's level of development and security. Положение женщин в их обществах непосредственно связано с уровнем развития и безопасности страны.
Thirdly, it is important to involve those directly affected by the issue in developing policies and planning action. В-третьих, важно обеспечить участие сторон, непосредственно затрагиваемых той или иной проблемой, в разработке соответствующей политики и планов действий.
Other sample surveys target directly public officials and frequently focus on specific groups such as the police or the judiciary. Другие выборочные исследования ориентированы непосредственно на публичных должностных лиц и зачастую сосредоточены на конкретных группах таких лиц, в частности сотрудниках полиции или судебных органов.
These provisions ensure that a complaint may be made directly to the Inspector and that the Inspector can investigate any such complaint. Эти положения обеспечивают, чтобы жалоба могла подаваться непосредственно Инспектору и чтобы Инспектор мог расследовать любые подобные жалобы.
Courts were therefore able to apply the Convention's provisions directly, and there was no need to incorporate the Convention into domestic law. Поэтому суды могут непосредственно применять положения Конвенции, и нет необходимости инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство.
More specifically, the evaluation covered UNDP efforts to directly contribute to both development and corporate results. В более конкретном плане оценка охватывает усилия ПРООН, направленные на то, чтобы непосредственно содействовать как развитию, так и достижению общеорганизационных результатов.
So far, there have been no court decisions directly applying provisions of the Convention. З. На данный момент постановлений судов, непосредственно применяющих положения Конвенции, не принималось.
Welfare benefits are paid directly to families i.e. individuals. Социальные пособия выплачиваются непосредственно семьям, т.е. физическим лицам.
Please clarify whether this budget was allocated directly to the national machinery and indicate in detail how and to what extent this programme has benefited women. Просьба пояснить, были ли эти средства выделены непосредственно соответствующим национальным механизмам, а также подробно сообщить, каким образом и в какой степени эта программа напрямую помогла женщинам.
The report indicates that the Convention take precedence over domestic law and is directly enforceable by judges. В докладе отмечается, что Конвенция имеет приоритет по отношению к национальному законодательству и может непосредственно применяться в суде.
The allowances are paid directly to the mothers with a view to "strengthening women's status in the family and society". Пособия выплачиваются непосредственно матерям с целью "укрепления положения женщин в семье и обществе".
In addition, oral interviews were conducted with the officers directly involved in CEDAW implementation. Кроме того, были проведены опросы сотрудников, непосредственно участвующих в осуществлении КЛДЖ.