| The Ministry of Rehabilitation and Rural Development (MRRD) works directly on reconstruction of villages. | Министерство восстановления и развития сельских районов непосредственно занимается вопросами восстановления деревень. |
| UNOPS also worked directly with 58 state entities. | ЮНОПС непосредственно работало также с 58 государственными органами. |
| In most cases UNOPS directly managed the road construction work; in others it supplied technical advice. | В большинстве случаев ЮНОПС непосредственно руководило работами по возведению дорог, и помимо этого оно предоставляло технические консультации. |
| Audits of projects directly implemented by the organization are, technically and legally speaking, internal audits of the organization. | Ревизии проектов, непосредственно осуществляемых организацией, являются, с технической и юридической точки зрения, внутренними ревизиями этой организации. |
| These courses use case studies and exercises drawn directly from United Nations experiences in various countries. | На курсах используются тематические исследования и примеры, привлеченные непосредственно из опыта Организации Объединенных Наций в разных странах. |
| Its Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security and the Maternal Health Thematic Fund directly contribute to this purpose. | Его Глобальная программа по усилению обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья и Тематический фонд материнского здоровья непосредственно способствуют достижению этой цели. |
| The country representatives and/or directors of the agencies are directly accountable to their own organizations. | Страновые представители и/или директора учреждений подотчетны непосредственно своим организациям. |
| Most of these fora have women members, who are directly engaged for first time in their children's education. | Большинство этих форумов имеет в своем составе женщин, которые впервые непосредственно участвуют в образовании своих детей. |
| The first is a collegial body composed of a certain number of foreigners directly elected by foreign residents. | Первый из них представляет собой коллегиальный орган, в состав которого входит определенное количество иностранцев, непосредственно избираемых постоянными жителями-иностранцами. |
| Foreign residents also directly elect Associated Counsellors. | Постоянные жители-иностранцы также непосредственно выбирают ассоциированных советников. |
| Introduce other modes of fee payment to avoid fees being paid directly to the school. | Внедрить другие способы внесения платы, с тем чтобы избежать выплаты непосредственно школе. |
| Thus, FAI believes that by directly addressing social structures that prevent girls from attending school gender-based inequalities can be overcome, especially during conflicts. | Поэтому ФАИ считает, что с помощью работы непосредственно с социальными структурами, препятствующими посещению школы девочками, можно преодолеть неравенство по признаку пола, особенно во время конфликтов. |
| In addition to poor education, social exclusion directly affects the poverty rate of Gypsies and Travellers. | Помимо плохого образования социальная изоляция также непосредственно влияет на показатели нищеты среди цыган и скитальцев. |
| Some of this work is directly related to producing original research, such as the production of population estimates and projections. | Часть этой работы непосредственно связана с проведением изначальных исследований, таких, как подготовка оценок и прогнозов в отношении народонаселения. |
| The goals and activities of the organization are directly targeted at poverty alleviation, water and sanitation provision, education and capacity-building. | Цели и мероприятия организации непосредственно направлены на уменьшение масштабов нищеты, обеспечение водоснабжения и санитарии, обучение и укрепление потенциала. |
| Many relate directly to the Goals. | Многие из них непосредственно касаются этих целей. |
| Jubilee Campaign has supported several of the Millennium Development Goals directly and through its partners in various countries. | Кампания «Святой год» непосредственно и через своих партнеров в различных странах поддерживала достижение Целей развития тысячелетия. |
| The organization's actions therefore contribute directly to supporting the Goals. | Таким образом, организация направляет свои усилия непосредственно на поддержку достижения этих целей. |
| Around 7,300,000 francs (SwF) was spent directly on implementing the activities. | Непосредственно на проведение этих мероприятий было потрачено около 7300000 швейцарских франков. |
| Electronic replies received from Member States are transferred directly to the UNODC crime database system. | Ответы, полученные электронным способом от государств-членов, передаются непосредственно в систему базы данных о преступности ЮНОДК. |
| (b) Staff members directly supported the participation of Australia in the Twelfth Congress and the nineteenth session of the Commission. | Ь) сотрудники Австралийского института непосредственно обеспечивали участие Австралии в двенадцатом Конгрессе и в девятнадцатой сессии Комиссии. |
| Options regarding LULUCF that would not change this approach appear not to directly require amendments to the Protocol. | Касающиеся ЗИЗЛХ варианты, которые не изменят этот подход, непосредственно не требуют, как представляется, внесения поправок в Протокол. |
| However, they cannot be directly derived from the Convention. | Однако они не вытекают непосредственно из Конвенции. |
| Accordingly, it maintains autonomous status and is made accountable directly to the House of People's Representatives. | Соответственно она имеет независимый статус и подотчетна непосредственно Палате народных представителей. |
| The Institution of the Ombudsperson was established as an autonomous government organ directly accountable to the HPR. | Управление уполномоченного по правам человека было создано как независимый государственный орган, непосредственно подотчетный ПНП. |