Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
It is anticipated that the Office will make recommendations directly to the Secretary-General on the basis of such analysis. Предполагается, что Канцелярия будет выносить рекомендации непосредственно Генеральному секретарю на основе такого анализа.
Six months after the disaster, the immediate survival needs of those who were directly affected have been addressed. Через шесть месяцев после стихийного бедствия срочные потребности непосредственно пострадавших людей в плане жизнеобеспечения были удовлетворены.
This is possible because these clients can mobilize extrabudgetary resources, e.g. by approaching donors directly to fund services for these regional groups. Такая возможность существует ввиду того, что указанные клиенты могут мобилизовать внебюджетные ресурсы, например, обратившись непосредственно к донорам с предложением финансировать обслуживание этих региональных групп.
Cuba will continue to support and participate directly in the principal multilateral instruments and international organizations in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. Куба и впредь будет поддерживать основные многосторонние инструменты и международные органы, занимающиеся вопросами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и непосредственно участвовать в их работе.
We reaffirm that the primary responsibility for promoting sustainable development in each country resides directly with the Government concerned. Мы подтверждаем, что главную ответственность за содействие устойчивому развитию в каждой стране несет непосредственно правительство этой страны.
Extremists who are not directly linked to Al-Qaida are also stepping up their activities in various parts of the world. В различных регионах мира активизируются и экстремисты, которые непосредственно не связанны с «Аль-Каидой».
These include placing the National AIDS Council directly under the auspices of the Prime Minister's department. В частности, Национальный совет по СПИДу был переведен непосредственно под управление департамента премьер-министра.
Thematic discussions can be fruitful only when they are directly related to the Council's mandate. Тематические дискуссии могут быть плодотворными только тогда, когда они непосредственно связаны с мандатом Совета.
My delegation deeply appreciates the work done by the Security Council on issues that are directly related to the Council's mandate. Наша делегация глубоко признательна Совету Безопасности за его работу по вопросам, которые непосредственно связаны с мандатом Совета.
The army commanders of both countries are in constant contact, both directly and through MONUC. Командующие армиями обеих стран постоянно поддерживают контакты непосредственно друг с другом и через МООНДРК.
The countries that are involved in issues that are dealt with in informal Council consultations should be heard directly in those meetings. Страны, которых касаются проблемы, обсуждаемые в ходе неофициальных консультаций Совета, должны непосредственно заслушиваться на этих заседаниях.
Considerably more assistance needs to reach farmers directly as a disincentive for poppy cultivation. Непосредственно до крестьян должны доходить большие объемы помощи в качестве стимула для отказа от выращивания мака.
That question leads us directly to the debate surrounding the need for and the importance of an immediate and radical overhaul of the United Nations. Этот вопрос непосредственно подводит нас к дискуссии о необходимости и важности срочного осуществления кардинальных реформ Организации Объединенных Наций.
Regional cooperation must also be expanded to directly impact the MDGs in such areas as environmental degradation, communicable diseases and the migration of workers. Необходимо также развивать региональное сотрудничество, с тем чтобы оно непосредственно способствовало достижению ЦРДТ в таких областях, как ухудшение окружающей среды, инфекционные заболевания и миграция трудящихся.
Furthermore, the successful implementation of the national development programmes of many countries is directly linked to regional and international cooperation. Вместе с тем успешная реализация национальных программ различных стран непосредственно связана с региональным и международным сотрудничеством.
Poverty among women was a particular problem for many countries of the developing world and was directly related to unemployment. Нищета среди женщин является особой проблемой для многих стран развивающегося мира, которая непосредственно связана с безработицей.
She would reply directly to the delegation once she had checked the details. После соответствующей проверки она даст ответ непосредственно делегации этой страны.
Starting this year, all local officials, governors, regents and mayors are directly elected by the people. Начиная с нынешнего года все должностные лица на местном уровне, губернаторы, регенты и мэры избираются непосредственно народом.
In our view this Council should sit permanently and be elected directly by the General Assembly with a set majority. По нашему мнению, этот Совет должен быть постоянным органом и избираться непосредственно Генеральной Ассамблеей установленным большинством голосов.
Thus, the policies and actions currently being implemented to tackle development challenges directly affect young people. Следовательно, вопросы политики и меры, которые в настоящее время направляются на борьбу с проблемами в области развития, непосредственно затрагивают молодых людей.
A number of Pitcairn items are available directly from Pitcairn through the Internet. Ряд товаров, производимых на Питкэрне его жителями, можно приобрести непосредственно через Интернет.
By-catch and overfishing impose significant costs on the oceans and society, most of which are not directly borne by the fishers themselves. Прилов и перелов оборачиваются значительными издержками для океанов и общества, причем большинство этих издержек сами рыбаки непосредственно не несут.
A number of NGOs that were not directly represented performed advisory functions. Ряд НПО, в Комиссии которые непосредственно не представлены, выполняют консультативные функции.
But where changes in outcomes do result directly from government spending, they are undoubtedly relevant. Однако в тех случаях, когда изменения в результатах связаны непосредственно с государственными расходами, их, вне всякого сомнения, следует учитывать.
Yes, if the source of the damage is identified, it would be a good idea for users to be able to submit their claims directly. Да, если источник повреждений установлен, для пользователей было бы неплохо иметь возможность непосредственно предъявлять иск.