| The General Assembly can carry out these functions either directly or by stimulating the commitment of other international players. | Генеральная Ассамблея может выполнять эти функции либо непосредственно, либо поощряя к этому других международных участников. |
| Each operational section would continue to report directly through a Senior Political Affairs Officer to the Director and the Deputy Director. | Оперативные секции будут по-прежнему подотчетны, через своих старших сотрудников по политическим вопросам, непосредственно Директору Отдела и его заместителю. |
| Each Unit would be led by a Senior Political Affairs Officer, reporting directly through the Deputy to the Director. | Каждую группу будет возглавлять старший сотрудник по политическим вопросам, отчитывающийся непосредственно перед Директором через его заместителя. |
| The Administrative/Personnel Officer would be directly responsible for the day-to-day administration of these human resources. | Сотрудник по административным/кадровым вопросам будет непосредственно отвечать за повседневное административное обслуживание этих людских ресурсов. |
| Other ways have been found to enable disputing parties to put their positions directly to the Council. | Были использованы и другие формы предоставления сторонам в конфликте возможности для изложения своих позиций непосредственно в Совете. |
| As of 1992, the OSCE has dealt directly with the settlement of the conflict. | Начиная с 1992 года ОБСЕ непосредственно занимается вопросом урегулирования конфликта. |
| Thirdly, a complaint could be filed directly with the competent prosecutor's office, which conducted its investigations independently of the police force. | В-третьих, жалоба может быть подана непосредственно в компетентную прокуратуру, которая проводит свое расследование независимо от органов полиции. |
| The Human Rights Commission could submit its report directly to Parliament, thereby emphasizing its independence from the Government. | Комиссия по правам человека может представлять свой доклад непосредственно в парламент, тем самым подчеркивая свою независимость от правительства. |
| Her country had ratified the Covenant and it could be directly applied by the courts. | Ее страна ратифицировала Пакт, и его можно непосредственно применять в судах. |
| The matter was an extremely important one relating directly to compliance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. | Данный вопрос является чрезвычайно важным, поскольку он непосредственно касается соблюдения статьи 9 пункта 3 Пакта. |
| It was thus unclear to him whether treaties, including the Covenant, were directly applicable or had to be incorporated in domestic legislation. | Ему непонятно, применяются ли договоры, включая Пакт, непосредственно или они должны быть включены в национальное законодательство. |
| We wish Mr. Williams every success in his new appointment, one that is also directly linked to settlement of the Middle East situation. | Мы желаем гну Уильямсу успехов на его новом поприще, также непосредственно связанном с ближневосточным урегулированием. |
| Intellectual property laws and policies do not usually directly address questions of territories, lands and natural resources as such. | Законодательство и политика в области интеллектуальной собственности обычно непосредственно не регулируют вопросы территорий, земель и природных ресурсов как таковых. |
| There have been a few downstream activities directly supporting poor beneficiaries, such as the microcredit programme under Pacific Sustainable Livelihoods Programme in the Pacific Islands. | На местном уровне осуществлялось небольшое число мероприятий, непосредственно поддерживающих малоимущих, как, например, программа микрокредитования в рамках Тихоокеанской программы обеспечения устойчивых источников средств существования на тихоокеанских островах. |
| Some countries have commented that they were directly applicable. | Ряд стран указали, что они могут применяться непосредственно. |
| We urge donors to provide assistance to the unified budgetary framework of the pilot countries, either directly or through additional core contributions. | Мы настоятельно призываем доноров оказывать помощь в единых бюджетных рамках на страновом уровне, непосредственно или в виде дополнительных базовых взносов. |
| Flexible, project-based mechanisms, such as Joint Implementation and the Clean Development Mechanism, channel foreign funds directly into GHG reducing projects. | При помощи таких гибких проектных механизмов, как Совместное осуществление и Механизм чистого развития, средства из-за рубежа направляются непосредственно на проекты по сокращению выбросов «парниковых газов». |
| But the proposal does not follow directly from modern finance theory. | Но данное предложение не происходит непосредственно из современной финансовой теории. |
| Distinct for these support costs are the costs directly related to the delivery of programmes. | Проводится четкое различие между этими вспомогательными расходами и расходами, непосредственно связанными с реализацией программ. |
| Number of activities directly implemented by local authorities. | Количество мероприятий, непосредственно выполненных местными органами власти. |
| Number of requests for assistance addressed directly to UNHCR; | Количество запросов об оказании помощи, направленных непосредственно в УВКБ ООН. |
| Number of women directly participating in programme activities. | Число женщин, непосредственно участвующих в программной деятельности. |
| Reports of matters that may warrant investigation are made directly to, or are referred to the Inspector General. | Информация, требующая проведения расследования, непосредственно сообщается Генеральному инспектору. |
| Rising prices directly affect these countries' ability to feed themselves at an acceptable cost. | Рост цен непосредственно влияет на способность этих стран прокормить себя по приемлемой стоимости. |
| A second effect follows directly from the first. | Второй результат следует непосредственно из первого. |