| Governments have directly supported and facilitated resources for volunteer-involving organizations, volunteer management and volunteering. | Правительства оказывают непосредственную поддержку и содействие в выделении ресурсов для добровольческих организаций, а также на саму добровольческую деятельность и управление ею. | 
| These projects cover two communities and benefited directly about 100 female heads of household. | Эти проекты, которые реализуются в двух общинах, принесли непосредственную пользу приблизительно 100 женщинам - главам домохозяйств. | 
| Approximately 10,000 persons were directly benefitting under this scheme in 2012/2013. | В 2012-2013 годах непосредственную помощь в рамках этой программы получили примерно 10000 человек. | 
| It directly benefits the pilot countries as it contributes to a better understanding of implementation gaps and enhances evidence-based policy-making. | Эта инициатива приносит непосредственную пользу соответствующим странам, поскольку способствует углублению понимания недостатков в области осуществления и формированию более обоснованной политики. | 
| In their national action plans, Governments should lead by example in those instances where they are directly responsible. | В своих национальных планах действий правительства должны подавать соответствующий пример в тех случаях, когда они несут непосредственную ответственность. | 
| 9.3 The authors do not allege that the State party is directly responsible for the enforced disappearance of their relatives. | 9.3 Авторы не утверждают, что государство-участник несет непосредственную ответственность за насильственное исчезновение их родственников. | 
| The programme directly benefited 536 women workers, and over 35,800 women benefited from the services provided at the centres. | В рамках программы 536 работниц получили непосредственную помощь и более 35800 женщин воспользовались услугами, предоставляемыми в этих центрах. | 
| UNDP also provided support directly to countries to accelerate the process of the African Peer Review Mechanism. | Кроме того, ПРООН оказала непосредственную поддержку странам в деле присоединения к процессу Африканского механизма коллегиального обзора. | 
| UNODC directly supports States in developing their capacity to collect and analyse information relating to the smuggling of migrants. | ЮНОДК оказывает государствам непосредственную помощь в укреплении их способности осуществлять сбор и анализ информации, имеющей отношение к незаконному ввозу мигрантов. | 
| It is important that women participate in decisions relating to resource allocation, and that they benefit directly from it. | Важно, чтобы женщины участвовали в принятии решений, касающихся распределения ресурсов, и извлекали из этого непосредственную выгоду. | 
| The organization's activities are designed to directly support the UNESCO programme of work. | Свою деятельностью организация строит таким образом, чтобы предоставлять непосредственную поддержку ЮНЕСКО в осуществлении ее программы работы. | 
| Specific attention was paid to allocation of funds to programmes and schemes that directly benefit women. | Особое внимание уделялось выделению средств на осуществление программ и планов, приносящих непосредственную пользу женщинам. | 
| The participants and their supervisors found UNCTAD's approach directly relevant to their jobs. | По мнению участников и их руководства подход ЮНКТАД имеет непосредственную актуальность для их работы. | 
| They are, in addition, helping poor communities directly, especially in acquiring land, securing tenure and providing infrastructure and basic services. | Кроме того, они оказывают непосредственную помощь бедным группам населения, особенно в вопросах приобретения земли, обеспечения гарантий прав собственности и налаживания инфраструктуры и основных услуг. | 
| This funding mechanism is available to donors who wish to fund the Country Offices directly. | Этот механизм финансирования открыт для доноров, желающих оказывать непосредственную поддержку отделениям в странах. | 
| Among its achievements in 2008, PARIS21 directly assisted 12 countries in national strategy processes or in preparing interventions at donor round tables. | Что касается результатов, достигнутых в 2008 году, то ПАРИЖ-21 оказал непосредственную помощь 12 странам в разработке и осуществлении национальных стратегий и в подготовке материалов для представления на «круглых столах» доноров. | 
| identification, prosecution of and requesting payment from persons directly liable for TIR infringements; | идентификация и преследование лиц, несущих непосредственную ответственность за нарушения системы МДП, и предъявление им требований об уплате; | 
| In addition, persons directly liable for customs offences should have appropriate legal action taken against them. | Кроме того, к лицам, несущим непосредственную ответственность за таможенные нарушения, должны применяться надлежащие юридические меры. | 
| The secretariat, through the biomass project, supported this work directly. | Секретариат оказывает этой деятельности непосредственную поддержку в рамках проекта по проблемам биомассы. | 
| It is widely accepted in Australia that students who directly benefit from higher education should contribute towards the cost of their education. | В Австралии широко поддерживается идея о том, что учащиеся, которые получают непосредственную пользу от высшего образования, должны участвовать в покрытии расходов на их обучение. | 
| UNODC supported directly the establishment of a regional network in Central Asia, East Africa, Southern Africa and the Caribbean. | ЮНОДК оказало непосредственную поддержку в создании региональной сети в Центральной Азии, Восточной Африке, южной части Африки и Карибском бассейне. | 
| Several least developed countries are directly benefiting from that initiative. | Несколько наименее развитых стран извлекут непосредственную выгоду из этой инициативы. | 
| Community based projects such as water systems and access roads have directly benefited rural communities and improved the quality of life of residents. | Проекты, реализуемые на уровне общины, такие как системы водоснабжения и подъездные дороги, принесли непосредственную выгоду сельским общинам и повысили качество жизни их членов. | 
| Other community interventions which have directly assisted rural women include the establishment of day-care facilities, school feeding facilities and Information Technology Centers in schools. | Другие вмешательства на уровне общины, оказавшие непосредственную помощь сельским женщинам, включают открытие детских дошкольных учреждений, организацию школьного питания и создание в школах центров информационных технологий. | 
| The Committee directly assists the General Assembly in fulfilling governance and oversight responsibilities. | Комитет будет оказывать Генеральной Ассамблее непосредственную помощь в выполнении обязанностей в области управления и надзора. |