Governments have directly supported and facilitated resources for volunteer-involving organizations, volunteer management and volunteering. |
Правительства оказывают непосредственную поддержку и содействие в выделении ресурсов для добровольческих организаций, а также на саму добровольческую деятельность и управление ею. |
These projects cover two communities and benefited directly about 100 female heads of household. |
Эти проекты, которые реализуются в двух общинах, принесли непосредственную пользу приблизительно 100 женщинам - главам домохозяйств. |
Approximately 10,000 persons were directly benefitting under this scheme in 2012/2013. |
В 2012-2013 годах непосредственную помощь в рамках этой программы получили примерно 10000 человек. |
It directly benefits the pilot countries as it contributes to a better understanding of implementation gaps and enhances evidence-based policy-making. |
Эта инициатива приносит непосредственную пользу соответствующим странам, поскольку способствует углублению понимания недостатков в области осуществления и формированию более обоснованной политики. |
In their national action plans, Governments should lead by example in those instances where they are directly responsible. |
В своих национальных планах действий правительства должны подавать соответствующий пример в тех случаях, когда они несут непосредственную ответственность. |
9.3 The authors do not allege that the State party is directly responsible for the enforced disappearance of their relatives. |
9.3 Авторы не утверждают, что государство-участник несет непосредственную ответственность за насильственное исчезновение их родственников. |
The programme directly benefited 536 women workers, and over 35,800 women benefited from the services provided at the centres. |
В рамках программы 536 работниц получили непосредственную помощь и более 35800 женщин воспользовались услугами, предоставляемыми в этих центрах. |
UNDP also provided support directly to countries to accelerate the process of the African Peer Review Mechanism. |
Кроме того, ПРООН оказала непосредственную поддержку странам в деле присоединения к процессу Африканского механизма коллегиального обзора. |
UNODC directly supports States in developing their capacity to collect and analyse information relating to the smuggling of migrants. |
ЮНОДК оказывает государствам непосредственную помощь в укреплении их способности осуществлять сбор и анализ информации, имеющей отношение к незаконному ввозу мигрантов. |
It is important that women participate in decisions relating to resource allocation, and that they benefit directly from it. |
Важно, чтобы женщины участвовали в принятии решений, касающихся распределения ресурсов, и извлекали из этого непосредственную выгоду. |
The organization's activities are designed to directly support the UNESCO programme of work. |
Свою деятельностью организация строит таким образом, чтобы предоставлять непосредственную поддержку ЮНЕСКО в осуществлении ее программы работы. |
Specific attention was paid to allocation of funds to programmes and schemes that directly benefit women. |
Особое внимание уделялось выделению средств на осуществление программ и планов, приносящих непосредственную пользу женщинам. |
The participants and their supervisors found UNCTAD's approach directly relevant to their jobs. |
По мнению участников и их руководства подход ЮНКТАД имеет непосредственную актуальность для их работы. |
They are, in addition, helping poor communities directly, especially in acquiring land, securing tenure and providing infrastructure and basic services. |
Кроме того, они оказывают непосредственную помощь бедным группам населения, особенно в вопросах приобретения земли, обеспечения гарантий прав собственности и налаживания инфраструктуры и основных услуг. |
This funding mechanism is available to donors who wish to fund the Country Offices directly. |
Этот механизм финансирования открыт для доноров, желающих оказывать непосредственную поддержку отделениям в странах. |
Among its achievements in 2008, PARIS21 directly assisted 12 countries in national strategy processes or in preparing interventions at donor round tables. |
Что касается результатов, достигнутых в 2008 году, то ПАРИЖ-21 оказал непосредственную помощь 12 странам в разработке и осуществлении национальных стратегий и в подготовке материалов для представления на «круглых столах» доноров. |
identification, prosecution of and requesting payment from persons directly liable for TIR infringements; |
идентификация и преследование лиц, несущих непосредственную ответственность за нарушения системы МДП, и предъявление им требований об уплате; |
In addition, persons directly liable for customs offences should have appropriate legal action taken against them. |
Кроме того, к лицам, несущим непосредственную ответственность за таможенные нарушения, должны применяться надлежащие юридические меры. |
The secretariat, through the biomass project, supported this work directly. |
Секретариат оказывает этой деятельности непосредственную поддержку в рамках проекта по проблемам биомассы. |
It is widely accepted in Australia that students who directly benefit from higher education should contribute towards the cost of their education. |
В Австралии широко поддерживается идея о том, что учащиеся, которые получают непосредственную пользу от высшего образования, должны участвовать в покрытии расходов на их обучение. |
UNODC supported directly the establishment of a regional network in Central Asia, East Africa, Southern Africa and the Caribbean. |
ЮНОДК оказало непосредственную поддержку в создании региональной сети в Центральной Азии, Восточной Африке, южной части Африки и Карибском бассейне. |
Several least developed countries are directly benefiting from that initiative. |
Несколько наименее развитых стран извлекут непосредственную выгоду из этой инициативы. |
Community based projects such as water systems and access roads have directly benefited rural communities and improved the quality of life of residents. |
Проекты, реализуемые на уровне общины, такие как системы водоснабжения и подъездные дороги, принесли непосредственную выгоду сельским общинам и повысили качество жизни их членов. |
Other community interventions which have directly assisted rural women include the establishment of day-care facilities, school feeding facilities and Information Technology Centers in schools. |
Другие вмешательства на уровне общины, оказавшие непосредственную помощь сельским женщинам, включают открытие детских дошкольных учреждений, организацию школьного питания и создание в школах центров информационных технологий. |
The Committee directly assists the General Assembly in fulfilling governance and oversight responsibilities. |
Комитет будет оказывать Генеральной Ассамблее непосредственную помощь в выполнении обязанностей в области управления и надзора. |