UNDP and UNFPA work directly with governments to identify South-South linkages. |
ЗЗ. ПРООН и ЮНФПА непосредственно взаимодействуют с правительствами, с тем чтобы определить связи между странами Юга. |
131 should be considered directly in plenary meeting. |
Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть пункт 131 непосредственно на пленарных заседаниях. |
These target designing viable mechanisms to mobilize existing microcredit lines directly and specifically towards activities that address land degradation. |
Цель заключается в разработке жизнеспособных механизмов мобилизации существующих линий микрокредитования для их использования непосредственно и специально в интересах деятельности, направленной на решение проблем деградации земель. |
Children may also address complaints directly to courts. |
Кроме того, дети могут направлять жалобы непосредственно в суды. |
Exchange rate shifts affected international trade both directly and indirectly. |
Колебания валютного курса сказываются на состоянии международной торговли как непосредственно, так и опосредованно. |
Consultations with indigenous communities were conducted directly between the authorities and the communities themselves. |
Он уточняет, что консультации с коренными народами проводятся непосредственно между органами власти и представителями таких народов. |
Sami policy promoted self-determination on issues directly affecting them. |
Политика в отношении саами содействует самоопределению по вопросам, непосредственно затрагивающим их интересы. |
Their livelihoods and sustenance depend directly on agriculture, forestry and fisheries. |
Источники их средств к существованию и наличие предметов первой необходимости зависят непосредственно от сельского хозяйства, лесов и рыболовства. |
Experience has shown that local flood protection measures can have negative effects both downstream and directly upstream. |
Опыт свидетельствует о том, что принимаемые на местном уровне меры по защите от наводнений могут иметь негативные последствия как для нижнего, так и непосредственно для верхнего течения. |
Economic and Social Council segments attended by ministers directly concerned with respective themes. |
В работе этапов заседаний Экономического и Социального Совета должны принимать участие министры, которые непосредственно занимаются рассматриваемыми вопросами. |
Sustainable development activities and measures directly aimed at climate change adaptation are vital to securing livelihoods. |
Деятельность в области устойчивого развития и меры, направленные непосредственно на адаптацию к изменениям климата, жизненно необходимы для того, чтобы обеспечить людям средства к существованию. |
It directly borders on two nuclear-weapon States. |
Она непосредственно граничит с двумя государствами, обладающими ядерным оружием. |
These priorities all relate directly to United Nations work with indigenous peoples. |
Все эти приоритетные цели непосредственно связаны с деятельностью Организации Объединенных Наций, касающейся коренных народов. |
Almost all the Millennium Development Goals are directly related to children. |
Почти все цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, непосредственно касаются детей. |
The Office focused on those laws directly relevant to its mandate and priorities. |
Отделение уделяло основное внимание тем законам, которые непосредственно относятся к его мандату и приоритетным направлениям деятельности. |
I and my Special Representative received similar warnings directly. |
Я и мой Специальный представитель получили аналогичные предостережения непосредственно в свой адрес. |
Fencing is an activity directly related to robbery. |
Перепродажа похищенного - это деятельность, непосредственно связанная с хищением. |
The Union also participated directly in international peacekeeping missions. |
Союз также непосредственно участвует в проведении международных операций по поддержанию мира. |
As in the parliamentary elections, citizens may propose candidates either directly or through political parties. |
Как и при выборах в парламент, граждане выдвигают кандидатов в президенты как непосредственно, так и через политические партии. |
Both confirmed cases were reported directly to the Epidemiology & Research Unit. |
Сообщения об обоих подтвержденных случаях были представлены непосредственно в Группу по эпидемиологии и научным исследованиям. |
Such agreements have extensive implications for pharmaceutical patent protection, which can directly impact access to medicines. |
Подобные соглашения несут в себе серьезные последствия для охраны патентов в области фармакологии, которые могут непосредственно влиять на доступ к лекарствам. |
All countries, big and small, are directly concerned. |
Все страны - крупные и малые - непосредственно заинтересованы в ее успехе. |
Reconciliation will rest on shaky foundations if the specific needs of the population that suffered the impact of the war most directly are not addressed directly. |
Примирение будет зиждиться на шатком фундаменте, если не будут непосредственно удовлетворены конкретные нужды населения, вынесшего на себе основную тяжесть войны. |
The Covenant is directly incorporated into Finnish law and can be directly pleaded before all levels of the courts. |
Положения Пакта непосредственно инкорпорированы в законодательство Финляндии и на них можно непосредственно ссылаться в судах любого уровня. |
The former are major administrative units that conduct local self-government directly and are directly elected by the population. |
Муниципалитеты являются основными административными единицами, которые непосредственно осуществляют местное самоуправление, и их руководящие органы избираются непосредственно населением. |