| I want to speak directly to the governor. | Мне надо поговорить непосредственно с губернатором. |
| The core should be placed here, directly underneath the cell. | Ядро должно быть здесь, непосредственно под клеткой. |
| Formerly sovereign countries would now pay their taxes directly to the banking cartel. | Суверенные прежде страны теперь должны платить налоги непосредственно банковскому картелю. |
| The Stargate should be located directly in the middle of the second... and third monument. | Звездные Врата должны быть расположены непосредственно в сэредине второго... и третьего памятника. |
| If he's talking about a machine that can directly alter human DNA in real time... | Если он говорит о машине, которая может непосредственно изменить человеческую ДНК в режиме реального времени... |
| But since you are so unique, you come on, I'll let you report directly to me. | Но, раз вы так уникальны, то если перейдёте, будете отчитываться непосредственно передо мной. |
| Master, a customer would like to talk to you directly. | Мастер, заказчик хотел бы поговорить непосредственно с вами. |
| I want my capital contribution to come directly from the Chumhum retainer. | Чтобы мой вклад в капитал был получен непосредственно с договора с ЧамХам. |
| 90 cents of every dollar goes directly to the orphans. | 90 центов с каждого доллара перечисляется непосредственно сиротам. |
| The second has led directly to an increase in the money supply and to price inflation. | Второй - непосредственно к росту денежной массы и ценовой инфляции. |
| It constitutes a serious threat to peace in the region and directly jeopardizes the current peace negotiations. | Это представляет серьезную угрозу миру в регионе и непосредственно ставит под угрозу ведущиеся мирные переговоры. |
| All such issues should be dealt with directly through the United Nations Secretariat. | Все эти вопросы должны решаться непосредственно через Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| Protocol I includes two provisions which deal directly with the dangers that modern warfare represents for the environment. | Протокол І включает два положения, которые непосредственно касаются тех опасностей, которыми современная война грозит для окружающей среды. |
| Of the 46 replies received to date, 32 contain information directly relating to national focal points or coordinating committees. | В 32 из 46 полученных к настоящему времени ответов содержится информация, непосредственно касающаяся национальных координационных центров или комитетов. |
| In order to tackle these terrible evils, the active participation of all social agents is required, particularly those directly affected. | Для искоренения этого большого зла необходимо активное участие всех членов общества, в первую очередь тех, кто непосредственно страдает от него. |
| One member was of the opinion that that was a technical matter directly related to the determination of adequate pay and benefits. | Один из членов выразил мнение о том, что это технический вопрос, непосредственно связанный с определением адекватного вознаграждения и пособий и льгот. |
| However, that issue related solely to post adjustment questions and was not directly related to the question of allowances and benefits. | Однако эта проблема относится исключительно к вопросам коррективов по месту службы и не связана непосредственно с вопросом о надбавках и пособиях. |
| Since then the Committee has not directly reverted to the issue of large-scale pelagic drift-net fishing. | После этого к вопросу о лове крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями Комитет непосредственно не возвращался. |
| A number of weekly briefings by the Department for non-governmental organizations addressed issues relating directly to Africa. | Ряд еженедельных брифингов, проводимых Департаментом для неправительственных организаций, был посвящен вопросам, непосредственно связанным с положением в Африке. |
| Five million Somalis were directly affected by the impact of the war. | От войны непосредственно пострадали пять миллионов сомалийцев. |
| While some needs are addressed directly by the Centre, other agencies and bodies are encouraged to undertake other programme elements within their competence. | Хотя некоторые потребности удовлетворяются непосредственно им самим, Центр стремится к тому, чтобы другие учреждения и органы осуществляли другие программные элементы в рамках их компетенции. |
| All assistance was channelled directly through voluntary organizations inside South Africa. | Вся помощь направлялась непосредственно через добровольные организации внутри Южной Африки. |
| Assets, liabilities, and fund balances and reserves are the elements directly related to the measurement of organizations' financial position. | Элементами, непосредственно связанными с количественной оценкой финансового положения организаций, являются активы, пассивы и остатки средств и резервы. |
| Some such violations were perpetrated directly by members of the FAD'H acting in uniform. | Некоторые такие нарушения были совершены непосредственно военнослужащими ВСГ, которые действовали в военной форме. |
| Furthermore, all this information was to be made available to those directly concerned and affected by the arrests. | Кроме того, всем лицам, имеющим непосредственное отношение к таким арестам и непосредственно пострадавшим в результате них, должен быть предоставлен доступ к этой информации. |