Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
As a general rule, it is assumed that States will directly contact the other States through diplomatic channels. В целом предполагается, что государства будут непосредственно связываться с другими государствами по дипломатическим каналам.
Many of these security incidents directly affected returnees and refugees from the Democratic Republic of the Congo. Многие из этих инцидентов непосредственно коснулись беженцев и лиц, возвращавшихся из Демократической Республики Конго.
The ICSC secretariat should have sought this information directly from the French Government or its relevant authorities. Секретариату КМГС следовало бы запрашивать такую информацию непосредственно у правительства Франции или его соответствующих органов.
The gender specialists collaborate extensively with the decentralized divisions at the regional and sub-regional levels and work directly with the FAO national offices. Он тесно сотрудничает с децентрализованными подразделениями на региональном и субрегиональном уровнях и работает непосредственно с национальными отделениями ФАО.
Although technically under the supervision of the Parliament, HRT is in fact directly controlled by the ruling party, HDZ. Хотя технически ХРТ действует под надзором Сабора, в действительности оно непосредственно контролируется правящей партией ХДС.
Such programmes seek to reduce poverty directly through high labour content technologies and indirectly through productivity enhancing infrastructure. Такие программы направлены на уменьшение нищеты непосредственно при помощи технологий с высокой трудоемкостью и опосредованно при помощи инфраструктуры, способствующей повышению производительности.
Relief items were initially airlifted directly to Somalia from Nairobi, and a logistics base was established in Garissa, Kenya. Группы по оказанию чрезвычайной помощи были первоначально переброшены по воздуху непосредственно в Сомали из Найроби, а в Гарисе, Кения, была создана база материально-технического снабжения.
The large current account deficits recorded in the years directly preceding the crisis emanated from private-sector activity. Значительные размеры дефицитов баланса текущих операций, отмечавшиеся в годы, непосредственно предшествующие кризису, были обусловлены деятельностью частного сектора.
Furthermore, such attempts erode the authority of Governments by determining their development policies, which directly affects democratic governance. Кроме того, подобные попытки подрывают авторитет правительств, диктуя им политику развития, что непосредственно затрагивает демократическое управление.
We believe that a decent life for mankind is directly connected with environmental and climatic conditions. Мы считаем, что достойная жизнь человечества непосредственно связана с качеством окружающей среды и с климатическими условиями.
Now more than ever, social amelioration programmes and safety nets that directly benefit the most vulnerable sectors in many countries must be enhanced. Сейчас более, чем когда-либо, необходимо укреплять программы улучшения социального положения и социального обеспечения, которые непосредственно помогают наиболее уязвимым группам населения во многих странах.
Algeria and Mauritania would be invited to the talks as observers, but would attend the discussions on issues directly affecting them. Алжир и Мавритания были бы приглашены участвовать в переговорах в качестве наблюдателей, но при этом приняли бы участие в обсуждениях вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы.
Accordingly, all 64 IPTF stations now report directly to one of the regional offices. Соответственно, все 64 участка СМПС сейчас подчиняются непосредственно одному из региональных отделений.
The staff of Documents Control is not authorized to accept documents for translation or reproduction directly from delegations. Сотрудники Секции контроля за документацией не имеют права принимать документы для перевода или размножения непосредственно от делегаций.
The regional office had become more directly involved in working with the Government of Nepal to ensure the conditions required for programme implementation. Региональное отделение стало более непосредственно работать с правительством Непала в целях обеспечения условий, необходимых для осуществления программы.
Of late, the regional commissions have been seeking to cooperate among themselves more directly, based on their relevant experiences and capacities. В последнее время региональные комиссии стремятся более непосредственно сотрудничать между собой на основе их соответствующего опыта и возможностей.
Improved accountability for aid provided directly to Governments will require enhanced auditing capacity within various state audit offices. Для улучшения отчетности в отношении помощи, предоставленной непосредственно правительства, потребуется укрепить аудиторский потенциал в различных государственных ревизионных учреждениях.
The second type includes intercountry programmes that are directly linked to national development priorities and are implemented nationally. Второй вид включает межстрановые программы, которые непосредственно связаны с национальными приоритетами в области развития и осуществляются на национальном уровне.
The majority of cost-sharing projects in his country related directly to sustainable human development or governance programmes. Большинство проектов по совместному несению расходов в его стране непосредственно связаны с устойчивым развитием людских ресурсов или программами в области управления.
The working group is reporting directly to the Conference of the Parties. Рабочая группа непосредственно подотчетна Конференции Сторон.
In some cases, the State will fund and regulate the provision of services but not provide them directly. В некоторых случаях государство будет финансировать и регламентировать предоставление услуг, не оказывая их непосредственно.
The Committee notes that some of the rights enshrined in the Covenant can be directly invoked before the courts. Комитет отмечает, что на некоторые из предусмотренных в Пакте прав можно непосредственно ссылаться в судах.
In today's world, problems that directly threaten people's daily lives across national borders are becoming increasingly serious. В современном мире проблемы, с которыми люди непосредственно сталкиваются в повседневной жизни и которые не знают национальных границ, становятся все более серьезными.
He has hitherto been assisted by the Electoral Assistance Division, whose Director reports directly to him. Все это время ему оказывает содействие Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, Директор которого непосредственно ему подотчетен.
Non-programme costs have been defined as encompassing all support functions not directly associated with the delivery of substantive programmes. Непрограммные расходы определяются как все расходы на выполнение вспомогательных функций, которые непосредственно не связаны с осуществлением основных программ.