Following the transition to full territorial centralisation, the respondents will send questionnaires directly to the central office. |
После перехода к полной территориальной централизации респонденты будут направлять вопросники непосредственно в Центральное управление. |
In contrast scanner data directly estimates the prices actually paid by consumers for their goods by measuring the value and volume of goods bought. |
С другой стороны, данные сканирования позволяют непосредственно получить расчетные цены, которые фактически платят потребители за приобретаемые ими товары, посредством измерения стоимости и количества купленных товаров. |
These consultations and processes feed into and lead directly to the elaboration of the United Nations plan. |
Эти консультации и процессы непосредственно способствовали разработке плана Организации Объединенных Наций. |
One third of members are registered directly with the central representative body as individual members not associated with a component organization. |
Треть его членов зарегистрированы непосредственно в центральном представительном органе в качестве индивидуальных членов, не связанных с участвующими организациями. |
It is necessary to produce a more realistic analysis and one which is related directly to the modalities of termination and suspension. |
Необходимо провести более реалистичный анализ, который был бы непосредственно связан со способами прекращения и приостановления действия. |
The advantage of the Fitzmaurice draft is that it provides detailed provisions directly related to the procedure of termination and suspension. |
Преимущество проекта Фицморица состоит в том, что в нем содержатся детальные положения, непосредственно связанные с процедурой прекращения и приостановления действия. |
Two of the standards were intended to ensure that teenagers had access to birth control medications directly through the health centres. |
Два из этих стандартов призваны обеспечить получение подростками доступа к противозачаточным средствам непосредственно через центры здравоохранения. |
LAPAN is directly responsible to the President of Indonesia, while its activities are technically coordinated by the Ministry of State for Research and Technology. |
ЛАПАН непосредственно подчиняется президенту Индонезии, а техническую координацию его мероприятий обеспечивает Государственное министерство по вопросам исследований и технологии. |
Both studies found a proportionately smaller number of deaths - 350,000 in 33 months - directly attributable to violence. |
Как было установлено в обоих исследованиях, пропорционально меньшее число смертей - 350000 за 33 месяца - объясняется непосредственно актами насилия. |
The Panel determines that the claimant is in a position to recover any amounts which may be owing to him directly from the company. |
Группа заключает, что заявитель может получить компенсацию любых сумм, которые могут ему причитаться, непосредственно от компании. |
Local prosecutors are handling more than 130 cases that are directly related to the riots. |
Местными прокурорами расследуются более 130 дел, непосредственно связанных с беспорядками. |
More than ever, unfortunately, conflicts cannot be dealt with without dealing directly with the plight of refugees. |
К сожалению, сейчас как никогда ранее нельзя рассматривать проблему конфликтов, не затрагивая непосредственно судьбу беженцев. |
A number of important developments directly affecting socio-economic conditions in Somalia occurred during the reporting period. |
За отчетный период в Сомали произошел ряд важных событий, непосредственно затрагивающих социально-экономическое положение в стране. |
In exercising its mandate to promote sustainable industrial development, UNIDO takes up the globalization challenge directly. |
Осуществляя свой мандат по содействию устойчивому промышленному развитию, ЮНИДО непосредственно занимается решением связанных с глобализацией проблем. |
A load is connected directly to the outputs of the secondary winding of a transformer. |
Нагрузку подключают непосредственно к выводам вторичной обмотки трансформатора. |
Funds are channelled directly to community groups that manage investments and are accountable for them. |
Финансовые средства направляются непосредственно общинным группам, которые управляют инвестициями и подотчетны за их расходование. |
The invention relates to devices for the one-time infusion of a product placed directly in a packaging. |
Изобретение относится к устройствам для разового заваривания продукта, помещаемого непосредственно в упаковку. |
However, it prohibits any equipment specifically designed for use directly in connection with chemical munitions and devices. |
Однако она запрещает любое оборудование, специально предназначенное для использования непосредственно в связи с применением химических боеприпасов и устройств. |
The representative of the Competition Board mentioned that the current Competition Act did not directly cover intellectual property matters. |
Представитель Совета по вопросам конкуренции заявил, что действие нынешнего Закона о конкуренции непосредственно не распространяется на вопросы, связанные с интеллектуальной собственностью. |
He both facilitates the research of numerous staff members and also works directly on human rights issues in Africa. |
Он оказывает содействие многим сотрудникам в проведении исследований, а также непосредственно работает над вопросами прав человека в Африке. |
In any case, opposition groups usually either carry out civil governance directly or appoint civilians to do so. |
В любом случае оппозиционные группы обычно либо сами непосредственно осуществляют гражданское управление либо назначают для этих целей гражданских лиц133. |
In this regard, we note some of the measures contained in the report that pertain directly to the situation in Sierra Leone. |
В этой связи мы отмечаем некоторые перечисленные в докладе меры, касающиеся непосредственно ситуации в Сьерра-Леоне. |
A request for legal assistance can be made directly to the competent Finnish authority. |
Просьба о правовой помощи может быть направлена непосредственно компетентным финским властям. |
The experts/advisers will report directly to their respective supervisors in the East Timor Government on substantive matters. |
Эксперты/советники будут по вопросам существа подчиняться непосредственно своим руководителям в правительстве Восточного Тимора. |
"Combatant purposes" in these circumstances means purposes directly related to hostilities and not including medical, religious or similar activities. |
В данных обстоятельствах термин «военные цели» означает цели, непосредственно связанные с военными действиями и не включающие медицинскую, религиозную или аналогичную деятельность. |