Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The Committee notes that some courts have applied the provisions of the Covenant either directly or as interpretive standards. Комитет отмечает, что некоторые суды применяют положения Пакта либо непосредственно, либо в качестве толковательных стандартов.
Few cases have resulted in the acknowledgement that citizens of the Netherlands can directly invoke provisions of the Covenant before a national judge. Лишь в небольшом количестве случаев выявилось, что граждане Нидерландов могут непосредственно ссылаться на положения Пакта в национальных судах.
PV systems convert sunlight to electricity directly. Фотоэлектрические системы непосредственно преобразуют солнечное излучение в электроэнергию.
The use of the interregional advisers for purposes other than those directly related to their functions has been discontinued. Использование межрегиональных консультантов в иных целях, чем те, которые непосредственно связаны с их функциями, было прекращено.
Intermediate mechanisms need to be created and strengthened that would work directly with firms and other end-users of technology. Необходимо создавать и укреплять механизмы посредничества, которые могли бы взаимодействовать непосредственно с фирмами и другими конечными пользователями технологий.
Only the Coordinator and Head of the secretariat and two support staff are hired directly by the United Nations. Только координатор, руководитель секретариата и два младших сотрудника были наняты непосредственно ООН.
Article 19 of the Code establishes directly that in marriage the spouses enjoy equal rights. Статья 19 кодекса непосредственно определяет, что состоящие в браке супруги пользуются равными правами.
As an independent body accountable directly to Parliament, the Commission on Gender Equality was a model of its kind. Являясь независимым органом, непосредственно подотчетным парламенту, Комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин служит моделью в этой связи.
Further comments on the NGO session should be sent directly to the NGOs Coalition. Дополнительные замечания в отношении заседания с участием представителей НПО следует направлять непосредственно в Коалицию НПО.
Other action will be aimed more directly at building national and local capacity to protect human rights. Другие меры будут в большей степени непосредственно привязаны к задачам укрепления национального и местного потенциала в области защиты прав человека.
He wishes to emphasize that appeals and communications reflected in this chapter are based exclusively upon information that has been transmitted to him directly. Он хотел бы подчеркнуть, что призывы и сообщения, приведенные в настоящей главе, основываются исключительно на информации, которая была направлена непосредственно ему.
Complaints on corruption by State officials were directly forwarded to the Procurator-General's Office. Жалобы на коррупцию государственных должностных лиц непосредственно направляются в Генеральную прокуратуру 11/.
The programmes are managed directly by the network, with RBAP providing catalytic support. Эти программы управляются непосредственно данной системой, при этом РБАТО оказывают стимулирующую поддержку.
The initiative to promote the full involvement of people directly touched by the very issues being addressed was intensified. Была активизирована деятельность в рамках инициативы, призванной содействовать полномасштабному участию людей, непосредственно затрагиваемых решаемыми проблемами.
Institutional-strengthening and some technical cooperation programmes and investment projects are executed directly by Governments. Вопросами укрепления потенциала и осуществлением некоторых программ технического сотрудничества и инвестиционных проектов непосредственно занимаются правительства.
A lease links the owners/landlords directly with the tenant households. Арендный договор непосредственно связывает собственников-арендаторов и домашние хозяйства, арендующие жилье.
Where there is no bargaining agent, notice must be given directly to the employees. В случае отсутствия такого представителя, уведомление должно направляться непосредственно увольняемым работникам.
Public housing is defined as housing funded and run directly by federal or provincial governments. Под государственным жильем понимается субсидированное жилье, которым непосредственно управляет федеральное или провинциальное правительство.
We cannot therefore agree to freeze inequality, especially when this directly threatens our security. Поэтому мы не можем согласиться на введение моратория на условиях неравенства, особенно когда это непосредственно угрожает нашей безопасности.
It is unfortunate that it has not been possible for me to participate directly in the work of the Conference up to now. К сожалению, до сих пор мне не доводилось непосредственно участвовать в работе Конференции.
The fact that the administering Power held one third of Guam's land directly affected the price of land and rents. Тот факт, что управляющая держава владеет одной третью земель в Гуаме, непосредственно сказывается на стоимости земли и аренды.
One option would be to reduce or discontinue lease arrangements for major equipment and self-sustainment categories directly related to operations. Один из вариантов мог бы заключаться в сокращении выплат или прекращении действия договоренности об аренде основного имущества и категорий обеспечения автономности, непосредственно связанных с операциями.
Currently, the Section comprises 24 Legal Officers, 15 of whom work directly for the Judges or the President. В настоящее время в состав Секции входят 24 сотрудника по правовым вопросам, 15 из которых обслуживают непосредственно судей или Председателя.
The legal library was reorganized in 1998 as a separate unit of the Judicial and Legal Services Division, reporting directly to the Deputy Registrar. В 1998 году юридическая библиотека была реорганизована в отдельное подразделение Отдела судебного и юридического обслуживания, подчиняющееся непосредственно заместителю Секретаря.
The right of petition, however, entitled an individual to bring a petition directly before a judicial body. Вместе с тем право подачи петиции предоставляет индивидуальному лицу возможность обращаться с петицией непосредственно в судебный орган.