Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Neither the actors directly involved nor the region itself should be left to tackle this problem alone. Ни непосредственно вовлеченные стороны, ни сам регион не должны быть оставлены на произвол судьбы, чтобы в одиночку решать эту проблему.
The training of working personnel is organized also directly in enterprises. Обучение рабочих кадров организовано также непосредственно на предприятиях.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women welcomed the fact that international treaties can be directly invoked in domestic courts. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин приветствовал тот факт, что на международные договоры можно непосредственно ссылаться в национальных судах11.
In urgent cases, the letter rogatory may be sent directly to the foreign judicial authority being requested to institute the procedure. Когда дело не терпит отлагательства, судебное поручение может направляться непосредственно зарубежному судебному органу, которому представляется запрос о возбуждении соответствующей процедуры.
This means that the prohibition of torture is directly applicable and must be respected by all authorities exercising sovereign power. Это означает, что запрещение пыток представляет собой непосредственно действующую норму и должно применяться всеми органами государственной власти.
A further 26 had been reported directly to NGOs; there were a total of 40 alleged victims. Остальные 26 случаев были доведены до сведения непосредственно НПО и касались в общей сложности 40 предполагаемых жертв.
The Forum already has ongoing projects that relate directly to children and youth. Форум уже располагает текущими проектами, которые рассчитаны непосредственно на детей и молодежь.
Uganda should pass legislation allowing the provisions of the Convention to be directly invoked and applied by the courts. Уганде следует принять законодательство, в соответствии с которым суды могли бы непосредственно ссылаться на положения Конвенции и применять их.
Termination cases are reported directly to the Ministry of Health on a monthly basis. Ежемесячно информация о случаях прерывания беременности предоставляется непосредственно в министерство здравоохранения.
Sanctions should be aimed directly at perpetrators, and any tolerance of impunity should be ended. Вводимые санкции должны быть направлены непосредственно против лиц, совершающих эти преступления; необходимо также положить конец безнаказанности.
Belgian law already includes provisions based directly on these concerns. В бельгийском законодательстве уже содержатся положения, непосредственно касающиеся этих проблемных вопросов.
The current Directorate-General for Equal Opportunity was a separate department, reporting directly to the Minister. Нынешний Генеральный директорат по равным возможностям является отдельным департаментом, непосредственно подотчетным министру.
She would like to know whether ISDEMU could submit bills directly to Parliament. Она хотела бы знать о том, может ли ИСДЕМУ направлять счета непосредственно в Парламент.
The revised chapter IV of the strategic plan, 2008-2011, directly reflects and incorporates the guidance of resolution 62/208. В пересмотренной Главе IV стратегического плана на 2008-2011 годы непосредственно отражены и включены руководящие положения резолюции 62/208.
From the above analysis, it is clear that CEDAW like any other International convention or treaty is not directly enforceable in our courts. Из приведенного выше анализа становится ясно, что КЛДЖ, как и любая другая международная конвенция или договор, не является непосредственно применимой в наших судах.
Protecting the health and improving the status of women are directly connected with protecting maternity and the health of children. Охрана здоровья и повышение статуса женщины непосредственно связаны с защитой материнства и здоровьем детей.
It was a decentralized body answerable directly to the Office of the President. Это - децентрализованный орган, подотчетный непосредственно канцелярии президента.
The Committee also welcomed the fact that the international human rights instruments ratified are directly applicable before the domestic courts. Комитет приветствовал также тот факт, что ратифицированные международные договоры по правам человека могут непосредственно применяться в национальных судах77.
Moreover, currently River Commissions refer the relevant provisions of their regulations directly to standard EN-14744:2005. Более того, в настоящее время речные комиссии в соответствующих положениях своих правил ссылаются непосредственно на стандарт EN-14744:2005.
While not directly targeted at women the change nonetheless improves the provision of sick pay for those workers who are women. Хотя эти изменения не были ориентированы на улучшение положения непосредственно женщин, они, тем не менее, обеспечивают усовершенствование механизма уплаты пособий по болезни тем трудящимся, которые являются женщинами.
Thus, preparatory classes at primary schools and posts of assistant teachers would be established directly by the law. Этот законопроект позволял создавать непосредственно на основании законодательства подготовительные классы в начальных школах, а также должности преподавателя-ассистента.
Some Parties reported courts directly applying or refusing to apply the Convention. Некоторые Стороны сообщили, что суды непосредственно применяют Конвенцию или отказываются ее применять.
In an emergency, requests for mutual assistance shall be transmitted directly from one judicial authority to another. В экстренном случае просьбы об оказании взаимной правовой помощи передаются непосредственно от судебного органа одной стороны судебному органу другой.
The Commission interacted directly with the Government at various levels. Комиссия непосредственно взаимодействует с правительством на различных уровнях.
According to paragraph 127, fewer than 5 of the 9,265 complaints heard by CHRAJ were directly related to racial discrimination. Согласно пункту 127, менее 5 из 9265 жалоб, рассмотренных Комиссией, были непосредственно связаны с расовой дискриминацией.