Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Members of both Houses are elected directly in general elections for a four-year term. Члены обеих палат избираются непосредственно в ходе всеобщих выборов на четырехлетний срок.
Under Netherlands Antillean law this obligation is directly applicable. В рамках законодательства Нидерландских Антильских островов данное обязательство непосредственно соблюдается.
An inquiry of this nature would be directly relevant to establishing the charge of ill-treatment. Расследование такого рода могло бы непосредственно способствовать составлению обвинения в жестоком обращении .
An individual who claims that any of his rights have been violated may apply directly to the court. Отдельные лица, заявляющие о нарушении какого-либо из своих прав, могут обращаться непосредственно в суд.
The operation of federal correctional institutions is directly supervised by the Director of the Bureau of Prisons, who reports to the Attorney General. Функционирование федеральных исправительных учреждений непосредственно контролируется Директором Управления тюрем, который подотчетен Генеральному атторнею.
The Department of Justice receives and acts on complaints sent directly from both federal and state prisoners. Министерство юстиции получает и предпринимает действия по жалобам, направляемым непосредственно заключенными федеральных тюрем и тюрем штатов.
Swedish legislation does not directly prohibit racist organizations, nor is it possible to forcibly dissolve such organizations. В шведском законодательстве не содержится положений, непосредственно запрещающих расистские организации, а также отсутствует возможность роспуска таких организаций при помощи принудительных мер.
This means that the material content of the Convention will be directly applicable for the Swedish courts and other authorities applying law. Это означает, что положения Конвенции будут непосредственно применимы к шведским судам и другим органам власти, обеспечивающим применение законодательства.
States will be more prepared to join international treaties which they had a chance to negotiate directly. Государства будут в большей степени готовы присоединиться к тем международным договорам, по которым у них имелась возможность непосредственно вести переговоры.
The concerns of the outer space Ad Hoc Committee relate directly to the objectives of limiting WMD proliferation and strengthening cooperative security arrangements. Круг вопросов, рассматриваемых Специальным комитетом по космическому пространству, непосредственно связан с целями ограничения распространения оружия массового уничтожения и усиления мер безопасности на основе сотрудничества.
About 12 million of this total are directly employed in foreign affiliates in developing countries. Из этой общей численности занятых около 12 млн. человек непосредственно заняты в зарубежных филиалах в развивающихся странах.
In certain circumstances, such programmes can be undertaken directly by the federal Government (art. 5). При определенных условиях такие программы могут осуществляться непосредственно силами федерального правительства (статья 5).
In many home jurisdictions of international mining companies, environmental liability is now directly attachable to a company's directors. В законодательстве многих стран базирования международных горнодобывающих компаний экологическая ответственность в настоящее время возлагается непосредственно на директоров компаний.
Increasingly, bilateral and multilateral donors either directly fund the efforts of those organizations or require that they are involved in programme implementation. Двусторонние и многосторонние доноры в возрастающей мере либо непосредственно финансируют усилия этих организаций, либо требуют их привлечения к осуществлению программ в качестве условия предоставления помощи.
Foreign direct investments are directly tied to issues of national regulations and policies, as well as capacity. Прямые иностранные инвестиции непосредственно связаны с вопросами национального регулирования и политики, а также потенциала.
It also ensures that more difficult matters are dealt with by task forces which are asked to report directly to the Committee. Он также обеспечивает рассмотрение более сложных вопросов рабочими группами, которым предлагается отчитываться непосредственно перед Комитетом.
Yet movement in the multilateral negotiations must be grounded in real progress at the political level between the parties directly engaged. И все же, продвижение вперед в многосторонних переговорах должно основываться на реальном прогрессе на политическом уровне между непосредственно заинтересованными сторонами.
Most of today's member States were directly affected by the War. Многие из сегодняшних государств-членов непосредственно пострадали от этой войны.
My country is also directly affected by these upheavals. Моя страна также оказалась непосредственно затронута этими событиями.
Nor were they given a voice in the process of decision-making on matters which directly concerned them. Им не дали и права голоса в процессе принятия решений по вопросам, которые непосредственно касались их.
To fight corruption, we will establish a new ethical code that draws directly from the ancient indigenous morality. Для того чтобы бороться с коррупцией, мы разработаем новый этический кодекс, основанный непосредственно на древней концепции нравственности коренных народов.
They do not support the process of negotiation now under way directly between the parties concerned. Они не поддерживают процесс переговоров, которые проходят сейчас непосредственно между заинтересованными сторонами.
The Committee shall proceed in compiling data directly, by recruiting the necessary staff or by assigning the job to a scientific research institution. Комитет занимается сбором информации непосредственно, с помощью набранного необходимого персонала или путем поручения задач научно-исследовательским учреждениям.
It has become clear to even the casual observer that Bermuda now has to be directly in control of its own economic and political destiny . Даже обычному наблюдателю стало ясно, что сегодня Бермудские острова должны непосредственно решать свою экономическую и политическую судьбу .
We must find ways of directly giving voice to the people, leading straight to legitimate government. Мы должны изыскать средства непосредственно предоставить право голоса народу, что прямо приведет к законному правительству.