Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
This right is not sufficiently specific as to be applied directly by the national courts. Это право не является достаточно конкретным для того, чтобы непосредственно применяться национальными судами.
In general the complaints referring directly and only to discrimination occur sporadically. В целом жалобы, касающиеся непосредственно и исключительно дискриминации, подаются в единичных случаях.
Around 160 people work directly for the Faroese Government in the national administration. Около 160 человек работают непосредственно в национальной администрации Фарерских островов.
On two occasions she has met with officials in capitals to gather information on specific cases directly. Два раза она непосредственно встречалась с должностными лицами в столицах государств для сбора информации по конкретным делам.
In October, MONUSCO assisted the Ministry of Mines in conducting validation exercises in areas not directly affected by armed conflict. В октябре МООНСДРК помогла министерству горнорудной промышленности в деятельности по проверке в районах, не затронутых непосредственно вооруженным конфликтом.
In this role, OHCHR works directly with the Ministry of Justice, which has responsibility within the Government for this sector. В этом качестве УВКПЧ сотрудничает непосредственно с Министерством юстиции, которое в правительстве отвечает за этот сектор.
Furthermore, OHCHR reached out to businesses directly to engage them in discussions on the implications of their operations. Кроме того, УВКПЧ работало непосредственно с предприятиями, стремясь вовлечь их в обсуждение последствий их деятельности.
As the ban continued with no signs of being lifted, members of the opposition decided to move directly on Freedom Park. Ввиду отсутствия каких-либо признаков отмены этого запрета оппозиционеры решили провести шествие непосредственно к парку Свободы.
The Ministry also received complaints either directly from persons alleging torture or from their relatives. Министерство также получает жалобы с утверждениями о применении пыток либо непосредственно от лиц, которые подвергались им, либо от их родственников.
The workshop was hosted by the US EPA regional office in San Francisco directly preceding the American Geophysical Union's 2013 Winter Meeting. Это рабочее совещание было проведено в региональном офисе АООС США в Сан-Франциско непосредственно перед началом зимнего совещания Американского геофизического союза.
All comments should be transmitted directly to the competent authority. Все комментарии должны быть переданы непосредственно в компетентный орган.
The public must be able to access all information that is relevant to the decision-making directly at the premises of the competent public authority. Общественность должна иметь доступ ко всей информации, относящейся к процессу принятия решений непосредственно в здании компетентного государственного органа.
The decisions related to compliance matters would be submitted directly to the Meeting of the Parties at its fifth session. Решения, касающиеся этих вопросов, будут представлены непосредственно Совещанию Сторон на его пятой сессии.
The E-PRTR Regulation is directly applicable for the EU member States. Регламент Е-РВПЗ применим непосредственно к государствам-членам ЕС.
This two-pronged proposed approach would enable UNFPA to provide more funding directly to the countries experiencing emergencies. Этот предлагаемый двуединый подход позволит ЮНФПА предоставлять больше средств непосредственно тем странам, в которых возникают чрезвычайные ситуации.
Drawing directly from the strategic plan, it promotes a coherent conceptual framework to address priorities and issues that the Programme should tackle. Поскольку Программа основывается непосредственно на стратегическом плане, она содействует внедрению согласованных стратегических рамок для решения приоритетных задач и проблем, которые стоят перед ней.
The main change refers to the submission of the IAIG annual activity report directly to the Executive Board, to reflect its organizational independence. Основное изменение касается представления ежегодного доклада о деятельности ГВРР непосредственно Исполнительному совету, что отражает его организационную независимость.
Requests for such participation are addressed to the members either directly or through the secretariat. Просьбы о таком участии адресуются членам Комитета либо непосредственно, либо через секретариат.
The United Nations Industrial Development Organization notes that sustainability cannot be separated from production activities, which directly impact the environment and natural resources. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию отмечает, что вопросы устойчивого развития нельзя рассматривать отдельно от производственной деятельности, которая непосредственно влияет на окружающую среду и природные ресурсы.
Aid workers have been directly affected by the political disorder and armed violence. Политические беспорядки и вооруженное насилие непосредственно сказываются на гуманитарных работниках.
However, he preferred to turn directly to the Committee even while admitting that he has not exhausted all domestic remedies. Вместо этого он предпочел обратиться непосредственно в Комитет, хотя сам при этом признает, что он не исчерпал внутренних средств правовой защиты.
Recourse to courts of law for the purpose of protecting constitutional human and civil rights and freedoms directly on the basis of the Constitution is guaranteed. Обращение в суд для защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина непосредственно на основании Конституции Украины гарантируется.
She insisted that development programmes, both mainstream and disability-specific, should directly address youth with disabilities as well. Она настоятельно заявила, что программы в области развития, как обычные, так и посвященные инвалидам, должны также непосредственно решать проблемы молодых инвалидов.
The technical assistance provided by UNODC to the Republic of Moldova responded directly to the needs that the assessment process had identified. Техническая помощь, предоставленная УНП ООН Республике Молдова, была направлена на удовлетворение непосредственно тех потребностей, которые были выявлены в процессе оценки.
The CPD results were lifted directly from country level UNDAFs and aligned with the new UNDP strategic plan, 2014-2017. Результаты ДСП были взяты непосредственно из РПООНПР странового уровня и согласованы с новым стратегическим планом ПРООН на 2014 - 2017 годы.