Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
They agree that staff members engaged directly in the contingency planning process, however, should receive continuous training. Они согласны с тем, что сотрудники, непосредственно участвующие в процессах планирования на случай непредвиденных обстоятельств, должны проходить обучение на постоянной основе.
Some organizations permit staff to send their medical certificates/reports directly to Medical Services for certification/approval. ЗЗ. Некоторые организации разрешают сотрудникам направлять свои медицинские справки/отчеты на предмет удостоверения/утверждения непосредственно в медицинские службы.
Two of those projects are directly related to the losses to intertidal shoreline habitats. С потерями местообитаний в приливной зоне береговой полосы непосредственно связаны два из этих проектов.
He conveyed that message directly to Parliament. Он обратился с этим посланием непосредственно к парламенту.
The Directorate contacts appropriate donors or providers who are committed to work directly with a Member State to implement steps to eliminate the vulnerabilities identified. Директорат связывается с теми донорами или поставщиками, которые готовы непосредственно сотрудничать с государством-членом для принятия мер по устранению выявленных недостатков.
For example, subsidies conditional on export performance are prohibited, preventing an incentive policy directly related to international competitiveness. Так, например, в соответствии с этой системой запрещена выдача субсидий, исходя из показателей внешнеэкономической деятельности, что препятствует применению политики стимулирования, непосредственно связанной с международной конкурентоспособностью.
Their families, particularly their children, are also directly affected. Непосредственно страдают также их семьи, прежде всего дети.
The increase of poverty among women is directly linked to the absence of economic opportunities, resources, education and support services. Рост обнищания женщин непосредственно связан с отсутствием экономических возможностей, ресурсов и образовательных и вспомогательных услуг.
The 99.9 per cent compliance rate of the programme is directly attributable to such efforts. Достигнутый показатель выполнения требований программы в 99,9 процента непосредственно объясняется такими усилиями.
The Committee also recommends that any planning and zoning policy be implemented in consultation with the populations directly affected by those measures. Комитет также рекомендует, чтобы любые программы в области планирования и зонирования осуществлялись в консультации с населением, непосредственно затрагиваемым этими мерами.
Some policies adopted within the European Union directly affect the employment and/or employability of older persons. Ряд решений, принятых Европейским союзом, непосредственно затрагивает вопросы занятости и/или трудоспособности пожилых людей.
UNMIT has articulated a national staff capacity-building policy, and the considerable focus on its implementation directly links to its exit strategy. ИМООНТ разработала стратегию повышения квалификации национального персонала, в которой значительное внимание уделяется непосредственно деятельности, связанной со стратегией ее ухода.
Retention of these two positions is directly attributed to the increased military and police personnel deployed in the mission area. Сохранение этих двух внештатных должностей непосредственно связано с увеличением численности военного и полицейского персонала Операции.
The post-election crisis in early 2011 was directly associated with a rise in the commission of grave violations against children. Послевыборный кризис в начале 2011 года непосредственно вызвал увеличение числа случаев грубых нарушений в отношении детей.
Interested States and others may not be directly involved in the mediation but still have an impact on the process. Заинтересованные государства и другие субъекты могут не быть непосредственно вовлечены в посреднический процесс, но в состоянии оказывать на него влияние.
They can also request that regional arrangements of which they are members, or the Security Council directly, take measures to protect populations. Они также могут просить о принятии мер по защите населения в рамках региональных соглашений, участниками которых они являются, или обратиться непосредственно к Совету Безопасности.
All of those claims had been made against the Russian Federation directly and had been rejected by the latter. Все эти обвинения выдвигались непосредственно в адрес Российской Федерации и отвергались ее представителями.
In addition, ICT cost components are often already directly budgeted into the organization's substantive programmes and activities. Кроме того, компоненты расходов на ИКТ зачастую уже непосредственно заложены в бюджет основных программ и деятельности организации.
The Swedish Government is committed to supporting and promoting Sami self-determination on issues directly affecting the Sami people. Правительство Швеции обязуется оказывать поддержку и содействие самоопределению саамов в вопросах, которые их непосредственно касаются.
The Government of the Republic of South Sudan directly planned and organized the insurgency of the two divisions. Правительство Республики Южный Судан непосредственно спланировало и организовало повстанческую деятельность этих двух дивизий.
The attempts by those directly affected by the conflicts, including the region, should be taken into consideration. Следует принимать во внимание усилия тех, кто непосредственно затронут конфликтом, включая регион.
These rockets are targeted at civilians - one of them falling directly on a school. Ракетным обстрелам целенаправленно подвергается гражданское население, и одна из ракет упала непосредственно на школу.
One of the mechanisms used was to assign dividends through a third-party company directly to the Presidency. Одним из используемых механизмов являлось направление дивидендов через третью компанию непосредственно в канцелярию президента.
These invaluable activities contribute directly and positively to the safety of the civilian population as well as of United Nations personnel. Эта неоценимая деятельность непосредственно способствует укреплению безопасности гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций.
Delegations were encouraged to submit comments to IAIA either directly or through the secretariat for the further development of the pamphlets. Делегациям было рекомендовано представить замечания по дальнейшей разработке брошюр в МАОВ либо непосредственно, либо через секретариат.