Wastewater is not treated, thus causing serious pollution problems when it flows directly into water bodies. |
Сточные воды не обрабатываются, что порождает серьезные проблемы загрязнения при их сливе непосредственно в водоемы. |
Waste water is not treated, and this makes for serious pollution problems when it is discharged directly into streams and rivers. |
Сточные воды не проходят обработки, что порождает серьезные проблемы загрязнения, особенно когда они сбрасываются непосредственно в водоемы. |
In Kenya the act will create 50,000 jobs directly and another 150,000 indirectly. |
В Кении в результате осуществления этого закона будет непосредственно создано 50000 рабочих мест, и косвенным образом - еще 150000. |
The outlook for South-East Asia in 2002 is directly linked to developments in the global economy. |
Перспектива развития в Юго-Восточной Азии в 2002 году непосредственно зависит от тенденций в мировой экономике. |
In urgent situations, such as ongoing cross-border offences, cooperation took place directly between the respective law enforcement agencies involved or through liaison officers. |
В экстренных ситуациях, таких как не-прекращающиеся трансграничные правонарушения, сотрудничество имеет место непосредственно между соответствующими правоохранительными органами или через сотрудников по связи. |
A significant part of the report of the Security Council deals directly with my country and our region. |
Значительная часть доклада Совета Безопасности касается непосредственно моей страны и нашего региона. |
The committee maintains close oversight over the implementation of programmes across the country, and reports directly to the President. |
Этот комитет пристально наблюдает за осуществлением программ по всей территории страны, и подотчетен непосредственно президенту. |
1 Of the 189 Member States that adopted the Millennium Declaration, 147 were represented directly by their head of State or Government. |
1 Из 189 государств-членов, принявших Декларацию тысячелетия, 147 были непосредственно представлены их главами государств или правительств. |
In this manner, it would provide a management improvement information service directly to common system organizations. |
В этом случае система будет обеспечивать распространение информации о совершенствовании управления непосредственно среди организаций общей системы. |
Terms of trade directly affect the level of resources generated from export earnings, particularly for developing countries that depend on commodities. |
Условия торговли непосредственно определяют уровень ресурсов, получаемых за счет экспортных поступлений, особенно в развивающихся странах, которые зависят от продажи сырьевых товаров. |
The Division is directly involved in the implementation of several elements of the programme: fellowships; legal seminars; and dissemination of information. |
Отдел непосредственно занимается осуществлением ряда элементов этой программы: стипендии и юридические семинары, а также распространение информации. |
The provisions embodied in resolution 1373 are in this respect covered by relevant European Community Regulations which are directly applicable in Sweden. |
В этой части положения резолюции 1373 охвачены в соответствующих нормативных документах Европейского сообщества, которые непосредственно применяются к Швеции. |
The situation is made worse when unconfirmed reports come directly from the ground from non-United Nations Secretariat sources. |
Ситуация еще более усугубляется, в тех случаях когда неподтвержденные сообщения поступают непосредственно с места событий от источников помимо Секретариата Организации Объединенных Наций. |
During the survey period, the proportion of cases in which provisional arrest was sought or obtained directly appeared to decrease. |
В течение исследуемого периода доля дел, по которым непосредственно испрашивался или был осуществлен временный арест, сократилась. |
By that date, an additional 15 responses had been received, and these were considered directly by the experts in finalizing the study. |
К тому времени было получено еще 15 ответов, которые были рассмотрены экспертами непосредственно в процессе доработки иссле-дования. |
The training activities that deal directly with indigenous peoples' representatives are part of the Programme in Peacemaking and Preventive Diplomacy. |
Учебная деятельность, ориентированная непосредственно на представителей коренных народов, ведется по линии программы в области миротворчества и превентивной дипломатии. |
Statisticians have a clear responsibility to improve accessibility and interpretability, especially since the Internet delivers their output directly to business and citizens. |
Очевидно, что статистические органы обязаны повышать доступность и транспарентность данных, особенно ввиду того, что подготавливаемые ими данные поступают через Интернет непосредственно предприятиям и гражданам. |
Occasionally, a ministry or another government organization provides the data, either through the national statistical office or directly to the Division. |
Иногда данные предоставляют министерства или другие государственные ведомства - либо через национальные статистические бюро, либо непосредственно Отделу. |
China and South Africa directly integrate poverty alleviation as part of their target goals for persons with disabilities. |
Китай и Южная Африка непосредственно включают задачи сокращения масштабов нищеты в рамки своих целевых показателей в отношении инвалидов. |
Performance appraisal system for directors and above that is directly linked to business plans. |
Разработка системы служебной аттестации для сотрудников на должностях уровня директоров и выше, непосредственно увязанной с планами работы. |
Parties directly involved in conflicts must take the initiative to first pursue dialogue and reconciliation, with the encouragement of the international community. |
Стороны же, непосредственно задействованные в конфликтах, должны выступить с инициативой начать диалог и процесс примирения при поддержке международного сообщества. |
Recreational and daily allowances are paid directly to these officers, as they are to contingent personnel. |
Пособие на отдых и суточные выплачиваются этим офицерам непосредственно, как и военнослужащим контингентов. |
Whether the elections are successful or not is directly related to the comprehensive and lasting solution of the question of Kosovo. |
Успех этих выборов непосредственно зависит от обеспечения всеобъемлющего и прочного решения проблемы Косово. |
The payment of salaries directly affects government efforts to reform the civil service. |
Выплата заработной платы непосредственно сказывается на усилиях правительства по реформированию гражданской службы. |
This mistake has caused a great deal of stress for delegations, in particular for those who were directly involved in the elections. |
Эта ошибка заставила делегации испытать значительный стресс, в частности те, которые непосредственно участвовали в выборах. |