| Cash donations were directly used to acquire property without the knowledge and prior concurrence of the Field Office Director. | Денежные пожертвования непосредственно использовались для приобретения имущества без ведома и предварительного согласия директора местного отделения. |
| Overexpenditure under utilities is directly related to the rental of additional 48 housing units. | Перерасход по статье коммунальных услуг непосредственно связан с арендой дополнительных 48 единиц жилья. |
| To enhance municipal administrative and managerial capacity to deal directly with the problems of individual localities. | Укреплять административный потенциал и возможности органов самоуправления, с тем чтобы они могли непосредственно решать проблемы того или иного населенного пункта. |
| Governments are reminded that nominees should be directly involved in functions affecting human rights, particularly in the administration of justice. | Правительствам напоминают, что кандидаты должны непосредственно заниматься функциями, касающимися прав человека, особенно в системе отправления правосудия. |
| ITC programme evaluations go beyond this requirement since they are carried out by independent consultants who report directly to ITC's Joint Advisory Group. | Проводимая ЦМТ оценка программ выходит за рамки этих требований, поскольку мероприятия по оценке проводятся независимыми консультантами, представляющими свои доклады непосредственно Объединенной консультативной группе ЦМТ. |
| The text of the report referred to the differing proportions of Maori and non-Maori females entering tertiary education directly from school. | В тексте доклада говорится о различных пропорциях для девушек маори и представительниц других национальностей, поступающих в высшие учебные заведения непосредственно по окончании средней школы. |
| In addition, the areas of science and technology and human resource development correspond directly to several of UNIDO's core organizational objectives. | Кроме того, области науки и техники и развития людских ресурсов непосредственно соответствуют ряду основных организационных целей ЮНИДО. |
| The Resident Auditor is directly responsible to the oversight office through AMCD. | Ревизор-резидент подчиняется непосредственно надзорному подразделению через ОРУК. |
| WFP then delivered consignments directly to designated NGOs at regional warehouses. | МПП затем доставляла грузы непосредственно на районные склады соответствующих НПО. |
| Three quarters of the national reports from industrialized countries did not deal directly with the topic of women. | Три четверти национальных докладов промышленно развитых стран непосредственно не касаются проблем женщин. |
| Submissions for the global competition would be made directly to the organizing committee by any individual, group or organization. | Материалы для Всемирного конкурса могли бы представляться непосредственно в организационный комитет любыми лицами, группами или организациями. |
| Environmental degradation reduces both the quality and the quantity of many resources used directly by people. | Экологическая деградация негативно сказывается как на качестве, так и на количестве многих ресурсов, непосредственно используемых людьми. |
| Other efforts are carried out by the Organization directly. | Осуществлением ряда других мероприятий непосредственно занимается сама Организация. |
| We felt, however, that we could not remain silent and fail to express directly our satisfaction during this momentous event. | Мы полагаем, однако, что мы не могли хранить молчание и не выразить непосредственно наше удовлетворение по случаю этого торжественного события. |
| Thereafter, contributions to the administrative budget will be made directly to the Authority by States Parties. | После этого взносы в административный бюджет будут осуществляться государствами-участниками непосредственно в Орган. |
| The head of Internal Oversight Services will report directly to the Assembly. | Руководитель служб внутреннего надзора будет представлять доклады непосредственно Ассамблее. |
| In 1993, WFP assistance directly benefited 47 million poor people. | В 1993 году помощь МПП непосредственно получили 47 млн. малоимущих. |
| For example, every $1 million invested in shelter rehabilitation directly created about 55 full-time jobs for one year. | Например, каждый инвестированный на цели восстановления жилья миллион долларов США непосредственно позволял создать около 55 рабочих мест, обеспечивающих полную занятость в течение одного года. |
| Currently, the international community is directly engaged in resolving problems regarding relations between nations and States. | В настоящее время международное сообщество непосредственно занимается решением проблем, касающихся отношений между нациями и государствами. |
| For this reason we are particularly pleased because peace will prove to be beneficial for those directly involved in this long conflict. | По этой причине мы испытывает особое удовлетворение, поскольку мир пойдет на пользу тем, кто непосредственно вовлечен в этот затянувшийся конфликт. |
| Limited assistance has been channelled directly to the private sector, mainly through the Vanuatu Development Bank. | Ограниченная помощь направлялась непосредственно частному сектору, главным образом через Банк развития Вануату. |
| Similarly, they wanted to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly in court. | Аналогичным образом они пожелали узнать, можно ли непосредственно ссылаться на положения Конвенции в судах. |
| The shortage of energy directly affects the lives of most people living in the urban and semi-urban areas of Afghanistan. | Нехватка электроэнергии непосредственно сказывается на жизни большей части населения, проживающего в городских и полугородских районах Афганистана. |
| As the Declaration was accepted in accordance with the Constitution, it can be directly implemented before courts and administrative organs. | Поскольку Декларация была принята в соответствии с конституцией, ее положения могут непосредственно применяться в судебных и административных органах. |
| Health care is only partially paid for directly by the beneficiary, in particular for special aspects of care. | Медицинская помощь лишь частично оплачивается непосредственно бенефициарием, в частности, в случае оказания специальных медицинских услуг. |