Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
It may be obtained from the ICRC Publications Department or directly from the Advisory Service. Такие консультации можно получить в Департаменте публикаций МККК или непосредственно в Консультативной службе4.
2.2 The author states that, like him, most employees in the Netherlands receive their holiday payments directly from their employer. 2.2 Автор указывает, что подобно ему, большинство работников в Нидерландах получают свои отпускные пособия непосредственно от работодателя.
The Network also reported an increase in displacements directly attributed to the security forces. Сеть сообщает также о росте числа случаев перемещения населения, ответственность за которое непосредственно возлагается на силовые структуры.
In other cases, the offices submitted the data directly to the geographic division and not on the database. В других случаях отделения направляли данные непосредственно в географические подразделения, а не в базу данных.
The programme has been most successful with interventions that were directly aimed at the classroom level. Наибольший эффект данной программы достигнут на уровне непосредственно классного обучения.
It was the intention of the Inspectors to seek additional inputs from a combined web-based questionnaire addressed directly to all staff of the participating organizations. Инспекторы предполагали получить дополнительные материалы с помощью единого интерактивного вопросника, адресованного непосредственно всем сотрудникам участвующих организаций.
The number elected directly in constituencies was increasing; that demonstrated the growth of voter confidence in women members of Parliament. Возросло и число женщин, избираемых непосредственно в избирательных округах, что демонстрирует рост доверия избирателей к женщинам-членам Государственного собрания.
They are directly recorded as expenditures in the financial statements. Они непосредственно учитываются в финансовых ведомостях в качестве расходов.
The data conversion reconciliation and adjustments were made directly in the production environment. Согласование и корректировка программ преобразования данных осуществлялись непосредственно на рабочем месте.
A large volume of the substantive progress reporting was done directly by UNFPA country offices. Значительная часть подготовки докладов о ходе работы была проделана непосредственно страновыми отделениями ЮНФПА.
Using the new facility, documents loaded directly by offices away from Headquarters were automatically posted on ODS, making them available to users worldwide. Благодаря этим новым средствам, документы, загруженные непосредственно в отделениях за пределами Центральных учреждений, автоматически помещаются в СОД и могут быть получены пользователями в разных странах мира.
That would drastically reduce expenditure for hiring consultants and result in inputs that were directly related to the local environment. Это позволит резко сократить затраты на наем консультантов и дать результаты, которые будут непосредственно увязаны с местными условиями.
I hope that hearing from the people most directly affected by conflict will be a regular occurrence in this important forum. Надеюсь, что заслушивание людей, непосредственно затронутых конфликтами, станет регулярной практикой в этом важном форуме.
Building capacity in this area goes directly to UNMISET's core security mandate. Создание потенциала в этой области непосредственно касается основного мандата МООНПВТ в области безопасности.
Approximately 40 representatives of NGOs directly involved in the truth and reconciliation and DDR processes took part in the seminar. В работе семинара приняли участие около 40 представителей НПО, непосредственно занимающихся вопросами установления истины и примирения, а также процессами РДР.
UNDP is re-opening negotiations directly with UNICEF in September 2004 with a view to settling this long-standing dispute. ПРООН возобновит переговоры непосредственно с ЮНИСЕФ в сентябре 2004 года в целях урегулирования этого длительного спора.
The assessment has confirmed the benefit of an independent advocate for children and armed conflict reporting directly to me. В ходе оценки была подтверждена польза наличия независимого адвоката в вопросе о детях и вооруженных конфликтах, подчиняющегося непосредственно мне.
The Secretary-General himself broadcasts directly to the staff on major international issues and on policy matters. Сам Генеральный секретарь непосредственно доводит до сведения персонала важнейшие вопросы международной жизни и политики.
The Directorate of Security will be equipped with a dedicated inspection and compliance review capability, reporting directly to the Under-Secretary-General. Директорат по вопросам безопасности будет иметь специальное подразделение по проведению проверок и контролю за соблюдением, которое будет подчиняться непосредственно заместителю Генерального секретаря.
A Policy, Planning and Coordination Unit will also be established, reporting directly to the Under-Secretary-General. Будет также создано подразделение по политике, планированию и координации, которое будет подчиняться непосредственно заместителю Генерального секретаря.
These measures are directly relevant to impeding the flow of funds that support al-Qa'idah and associated individuals and entities. Эти меры непосредственно связаны с предотвращением поступления средств в поддержку «Аль-Каиды» и ассоциированных с ней лиц и организаций.
The provisions of the Convention could therefore not be directly enforced by the Maltese Courts. Соблюдение положений Конвенции, таким образом, не может непосредственно обеспечиваться мальтийскими судами.
Under the Zambia Social Recovery Programme supported by the IDA, matching grants are provided directly to urban and rural community groups. В рамках программы восстановления социальной инфраструктуры в Замбии при поддержке Международной ассоциации развития соразмерные субсидии выделяются непосредственно городским и сельским общинным группам.
IGO conducts inspections, investigations, reviews and inquiry activities and is directly accountable to the High Commissioner. УГИ занимается инспекциями, расследованиями, обзорами и контрольной деятельностью и подотчетно непосредственно Верховному комиссару.
In the second situation, goods and documents are delivered and unloaded directly at the consignee's premises without Customs officials being present. Во второй ситуации документы предъявляются и грузы выгружаются непосредственно на территории получателя в отсутствии сотрудников таможни.