Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
It is difficult to establish with certainty the proportion of the impacts directly attributable to anthropogenic climate change. Трудно точно определить ту долю воздействия, которая непосредственно предопределяется изменением климата в результате деятельности человека.
In the final stages, 90 to 95 per cent of the assistance will be delivered directly by local institutions and not by expatriate consultants. На окончательных этапах 90-95% помощи будет оказываться непосредственно местными организациями, а не иностранными консультантами.
The administrative and judicial authorities therefore have to apply them and individuals can invoke or refer to them directly in the courts. Таким образом, административные и судебные органы обязаны их применять, а подсудимые могут непосредственно ссылаться на них в судебных органах.
Members of the public can complain directly to the Ombudsman. Население может обращаться с жалобами непосредственно к омбудсмену.
The NCB, through its individual members, promotes information flow among various programmes addressing desertification but not falling directly under Napcod. НКО усилиями своих отдельных членов содействует распространению информации по различным программам, касающимся борьбы с опустыниванием, но не относящимся непосредственно к ПНБО.
All of that can be attributed directly to the effectiveness of the security fence. Все это непосредственно свидетельствует об эффективности барьера безопасности.
Although citizenship is in fact governed by domestic legislation, this institution directly affects the international order and international relations. Хотя гражданство реально регулируется внутренним законодательством, этот институт непосредственно затрагивает международный порядок и международные отношения.
He will transmit directly to the Government of Georgia his views on these documents. Свои комментарии по этим документам Специальный докладчик направит непосредственно правительству Грузии.
Legal advisers are then deployed directly in the conflict zone. Затем в зоне конфликтов непосредственно развертываются юрисконсульты.
The Permanent Forum should report directly to its parent body, the Economic and Social Council. З. Постоянный форум должен быть непосредственно подотчетен своему вышестоящему органу - Экономическому и Социальному Совету.
In a confidential procedure, female offenders can send a memo directly to the ombudsman, who operates quite independently of the Department of Corrections. Женщины-заключенные могут в конфиденциальном порядке обратиться непосредственно к омбудсмену, который действует совершенно независимо от Управления исправительных учреждений.
Studies indicate that domestic violence directly affects women's use of family planning and contraception. Результаты исследований говорят о том, что насилие в семье непосредственно отражается на имеющихся в распоряжении женщины возможностях планировать семью и пользоваться противозачаточными средствами.
Some indigenous representatives expressed the view that the forum should be directly linked to the General Assembly of the United Nations. По мнению некоторых представителей коренных народов, форум должен быть непосредственно связан с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
The revised document has specific social protection and social inclusion goals that will directly benefit older persons. Пересмотренный документ ставит конкретные цели в области социальной защиты и вовлечения в жизнь общества, которые будут непосредственно отвечать интересам пожилых людей.
Option 2 is derived directly from option 1, and considers only those countries reflecting upward revisions to their initial annual TRAC 1.1.1 earmarkings. Вариант 2 непосредственно основан на варианте 1, но в нем рассматриваются лишь те страны, в которых зафиксированы изменения в сторону повышения их первоначальных показателей ежегодного объема целевых средств, распределяемых по разделу 1.1.1 ПРОФ.
Delegations were invited to study this draft and to transmit any comments directly to the ECMT secretariat. Делегациям было предложено изучить этот проект и направить любые замечания непосредственно в секретариат ЕКМТ.
Who are those persons "directly" liable? Кто же относится к лицам, с которых "непосредственно" причитаются эти суммы?
At the individual firm level, M&As can enable local firms directly to become parts of transnational corporate systems with a number of competitiveness-enhancing advantages. На уровне отдельной компании ОПС может помочь местным компаниям непосредственно стать частью транснациональных корпоративных систем с рядом преимуществ, способствующих повышению конкурентоспособности.
The Advisory Committee understands that all 40 officials report directly to the Secretary-General. Консультативный комитет полагает, что все 40 сотрудников непосредственно подчиняются Генеральному секретарю.
The Special Representative has been fostering mutually supportive relationships with several coalitions whose advocacy and service provision directly benefit children affected by armed conflict. Специальный представитель выступил инициатором налаживания взаимовыгодных отношений с целым рядом объединений, чья пропагандистская работа и деятельность по предоставлению услуг непосредственно способствуют удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Both of these bodies, discussed below, have been spawned directly by the Fish Stocks Agreement. Оба эти органа, о которых речь пойдет ниже, рождены непосредственно Соглашением по рыбным запасам... .
The secretariats of the environmental conventions are assisting UNITAR directly. Секретариаты этих экологических конвенций оказывают свою помощь ЮНИТАР непосредственно.
FAO has coordinated numerous projects that have either directly involved or been relevant to indigenous peoples. ФАО обеспечила координацию многих проектов, непосредственно касающихся коренного населения или имеющих для него актуальное значение.
Factual accounts of all the mission activities were repatriated directly to the traditional knowledge holders and other informants in the form of interim reports. Фактологические отчеты о всех мероприятиях, проведенных в рамках этих миссий, были переданы непосредственно в распоряжение хранителей традиционных знаний и других лиц, предоставивших информацию, в виде промежуточных докладов.
The Unit is directly supervised by the Deputy Special Representative for Civil Administration. Группа непосредственно подчиняется заместителю Специального представителя по гражданской администрации.