It is difficult to establish with certainty the proportion of the impacts directly attributable to anthropogenic climate change. |
Трудно точно определить ту долю воздействия, которая непосредственно предопределяется изменением климата в результате деятельности человека. |
In the final stages, 90 to 95 per cent of the assistance will be delivered directly by local institutions and not by expatriate consultants. |
На окончательных этапах 90-95% помощи будет оказываться непосредственно местными организациями, а не иностранными консультантами. |
The administrative and judicial authorities therefore have to apply them and individuals can invoke or refer to them directly in the courts. |
Таким образом, административные и судебные органы обязаны их применять, а подсудимые могут непосредственно ссылаться на них в судебных органах. |
Members of the public can complain directly to the Ombudsman. |
Население может обращаться с жалобами непосредственно к омбудсмену. |
The NCB, through its individual members, promotes information flow among various programmes addressing desertification but not falling directly under Napcod. |
НКО усилиями своих отдельных членов содействует распространению информации по различным программам, касающимся борьбы с опустыниванием, но не относящимся непосредственно к ПНБО. |
All of that can be attributed directly to the effectiveness of the security fence. |
Все это непосредственно свидетельствует об эффективности барьера безопасности. |
Although citizenship is in fact governed by domestic legislation, this institution directly affects the international order and international relations. |
Хотя гражданство реально регулируется внутренним законодательством, этот институт непосредственно затрагивает международный порядок и международные отношения. |
He will transmit directly to the Government of Georgia his views on these documents. |
Свои комментарии по этим документам Специальный докладчик направит непосредственно правительству Грузии. |
Legal advisers are then deployed directly in the conflict zone. |
Затем в зоне конфликтов непосредственно развертываются юрисконсульты. |
The Permanent Forum should report directly to its parent body, the Economic and Social Council. |
З. Постоянный форум должен быть непосредственно подотчетен своему вышестоящему органу - Экономическому и Социальному Совету. |
In a confidential procedure, female offenders can send a memo directly to the ombudsman, who operates quite independently of the Department of Corrections. |
Женщины-заключенные могут в конфиденциальном порядке обратиться непосредственно к омбудсмену, который действует совершенно независимо от Управления исправительных учреждений. |
Studies indicate that domestic violence directly affects women's use of family planning and contraception. |
Результаты исследований говорят о том, что насилие в семье непосредственно отражается на имеющихся в распоряжении женщины возможностях планировать семью и пользоваться противозачаточными средствами. |
Some indigenous representatives expressed the view that the forum should be directly linked to the General Assembly of the United Nations. |
По мнению некоторых представителей коренных народов, форум должен быть непосредственно связан с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
The revised document has specific social protection and social inclusion goals that will directly benefit older persons. |
Пересмотренный документ ставит конкретные цели в области социальной защиты и вовлечения в жизнь общества, которые будут непосредственно отвечать интересам пожилых людей. |
Option 2 is derived directly from option 1, and considers only those countries reflecting upward revisions to their initial annual TRAC 1.1.1 earmarkings. |
Вариант 2 непосредственно основан на варианте 1, но в нем рассматриваются лишь те страны, в которых зафиксированы изменения в сторону повышения их первоначальных показателей ежегодного объема целевых средств, распределяемых по разделу 1.1.1 ПРОФ. |
Delegations were invited to study this draft and to transmit any comments directly to the ECMT secretariat. |
Делегациям было предложено изучить этот проект и направить любые замечания непосредственно в секретариат ЕКМТ. |
Who are those persons "directly" liable? |
Кто же относится к лицам, с которых "непосредственно" причитаются эти суммы? |
At the individual firm level, M&As can enable local firms directly to become parts of transnational corporate systems with a number of competitiveness-enhancing advantages. |
На уровне отдельной компании ОПС может помочь местным компаниям непосредственно стать частью транснациональных корпоративных систем с рядом преимуществ, способствующих повышению конкурентоспособности. |
The Advisory Committee understands that all 40 officials report directly to the Secretary-General. |
Консультативный комитет полагает, что все 40 сотрудников непосредственно подчиняются Генеральному секретарю. |
The Special Representative has been fostering mutually supportive relationships with several coalitions whose advocacy and service provision directly benefit children affected by armed conflict. |
Специальный представитель выступил инициатором налаживания взаимовыгодных отношений с целым рядом объединений, чья пропагандистская работа и деятельность по предоставлению услуг непосредственно способствуют удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Both of these bodies, discussed below, have been spawned directly by the Fish Stocks Agreement. |
Оба эти органа, о которых речь пойдет ниже, рождены непосредственно Соглашением по рыбным запасам... . |
The secretariats of the environmental conventions are assisting UNITAR directly. |
Секретариаты этих экологических конвенций оказывают свою помощь ЮНИТАР непосредственно. |
FAO has coordinated numerous projects that have either directly involved or been relevant to indigenous peoples. |
ФАО обеспечила координацию многих проектов, непосредственно касающихся коренного населения или имеющих для него актуальное значение. |
Factual accounts of all the mission activities were repatriated directly to the traditional knowledge holders and other informants in the form of interim reports. |
Фактологические отчеты о всех мероприятиях, проведенных в рамках этих миссий, были переданы непосредственно в распоряжение хранителей традиционных знаний и других лиц, предоставивших информацию, в виде промежуточных докладов. |
The Unit is directly supervised by the Deputy Special Representative for Civil Administration. |
Группа непосредственно подчиняется заместителю Специального представителя по гражданской администрации. |