Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
In rural infrastructure, water supply, electrification and road construction are directly contributing to development. В сельской инфраструктуре развитию непосредственно способствуют водоснабжение, электрификация и строительство дорог.
The working group, as authorized by the Committee, transmitted each list of questions directly to the State party concerned. Рабочая группа, уполномоченная на то Комитетом, препроводила каждый перечень вопросов непосредственно соответствующему государству-участнику.
UNSTAT receives the joint IEA/OECD/ECE/UNSTAT questionnaires on coal, gas and electric energy directly from member countries of OECD/ECE. ЮНСТАТ получает совместные анкеты МЭА/ОЭСР/ЕЭК/ЮНСТАТ по углю, газу и электроэнергии непосредственно от стран-членов ОЭСР/ЕЭК.
The ECE countries send directly to FAO and also to Eurostat copies of four of the FAO fishery statistics questionnaires (STATLANT). Страны региона ЕЭК направляют непосредственно в ФАО и ЕВРОСТАТ копии четырех анкет ФАО по статистике рыболовства (СТАТЛАНТ).
The Production Centres report directly to the Deputy Director, GCO (Operations and Finance). Производственные центры подотчетны непосредственно заместителю Директора ОПО (Группа по вопросам операций и финансов).
Supplies are shipped either directly from a supplier or from the warehouse at Copenhagen. Транспортировка грузов осуществляется либо непосредственно от поставщика, либо со склада в Копенгагене.
All staff in UNICEF field offices are directly responsible to the UNICEF head of office in their country of assignment. Все сотрудники отделений ЮНИСЕФ на местах подчиняются непосредственно руководителю отделения ЮНИСЕФ в стране их назначения.
This loss is directly affecting the contractor and it burdens the producer. Эти убытки несет непосредственно контрактор, и они обременяют производителя.
All violations of the cease-fire would, in the first instance, be reported directly to UNOMIL, which would investigate the incident. Все сведения о нарушениях прекращения огня будут в первую очередь сообщаться непосредственно МНООНЛ, которая будет расследовать этот инцидент.
The organizational structure of MICIVIH would remain essentially unchanged, with the Executive Director of MICIVIH reporting directly to the Special Representative. Организационная структура МГМГ по существу останется без изменений, при этом Директор-исполнитель МГМГ будет непосредственно подотчетен Специальному представителю.
The representative of the Azeri community of Nagorny Karabakh shall participate in the discussion of those problems which concern that community directly. Представитель азербайджанской общины Нагорного Карабаха будет участвовать в обсуждении проблем, непосредственно затрагивающих эту общину.
The Secretary-General shares in the general consensus that the Secretariat units directly involved in peace-keeping still need to be considerably strengthened. Генеральный секретарь разделяет общее мнение о том, что подразделения Секретариата, непосредственно занимающиеся вопросами поддержания мира, по-прежнему нуждаются в значительном усилении.
International aid can only be complementary to the efforts of the parties directly concerned. Международная помощь может лишь дополнять усилия непосредственно заинтересованных сторон.
As stated by the Sudanese Ambassador at Cairo, those who have such complaints could contact him directly in that regard. Как заявил посол Судана в Каире, те, кто предъявляет подобные жалобы, могут обратиться непосредственно к нему по данному вопросу.
The Parties shall work closely together, directly and through relevant intergovernmental organizations, in the elaboration and implementation of action programmes. Договаривающиеся стороны тесно сотрудничают, непосредственно или через соответствующие межправительственные организации, в разработке и осуществлении программ действий.
Bulgaria values highly the role of the United Nations in solving problems directly related to the strengthening of regional and international security. Болгария высоко ценит роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, непосредственно связанных с укреплением региональной и международной безопасности.
The ONUMOZ budget provided for humanitarian assistance and development only where it was directly related to the peace-keeping operation. Бюджет ЮНОМОЗ предусматривает оказание гуманитарной помощи и осуществление проектов развития только в тех случаях, когда это непосредственно связано с данной операцией по поддержанию мира.
That account should be used to meet costs directly related to peace-keeping activity and current limitations should be removed. Этот счет нужно использовать для покрытия расходов, непосредственно связанных с операциями по поддержанию мира, и устранить действующие в настоящее время ограничения.
The Assistant Secretary-General will report directly to the Secretary-General, and head an Office established through redeployment of relevant elements of existing entities in this area. Помощник Генерального секретаря будет непосредственно подотчетен Генеральному секретарю и возглавлять управление, созданное посредством перераспределения соответствующих элементов существующих органов в этой области.
Secondly, there was no need for the Organization to become directly involved in the settlement of every conflict. С другой стороны, Организация не обязательно должна быть непосредственно вовлечена в каждое конкретное урегулирование.
The goal is to link agricultural technology from research institutes with the experience of women working directly in the food production sector. Цель состоит в том, чтобы обеспечить связь между сельскохозяйственной технологией, разрабатываемой научно-исследовательскими институтами, и практическим опытом женщин, непосредственно работающих в области производства продовольствия.
Croatia observed that, under its Constitution, the provisions of treaties could be invoked before, and directly enforced by, the courts. Хорватия отметила, что, согласно ее Конституции, суды могут ссылаться и непосредственно осуществлять положения договоров.
Within the United Nations human rights programme, many activities are carried out that are directly related to the right to development. В рамках программы Организации Объединенных Наций по правам человека многие виды деятельности непосредственно связаны с правом на развитие.
An amount of SwF 200,000, approximately, was attributed for activities undertaken directly through the Swiss Embassy. На мероприятия, осуществляемые непосредственно через швейцарское посольство, было выделено приблизительно 200000 швейцарских франков.
The head of the secretariat reported directly to the then Director-General for International Economic Cooperation. Руководитель секретариата был подотчетен в то время непосредственно Генеральному директору по вопросам развития и международного экономического сотрудничества.