| Managers are also able to approve payments for the consultants/experts directly in the system. | Кроме того, управляющие имеют возможность утверждать платежи консультантам/экспертам непосредственно в рамках этой системы. |
| Policy support tools and methodologies can be directly related and reflected according to a wide range of possible application contexts. | Инструменты и методологии поддержки политики могут быть непосредственно связаны с широким кругом возможных контекстов применения и соответственно отражаться с учетом таких контекстов. |
| Biodiversity and ecosystem services directly support major economic activity and jobs in such diverse sectors as agriculture, fisheries, and forestry. | Биоразнообразие и экосистемные услуги непосредственно обеспечивают важную хозяйственную деятельность и рабочие места в самых разнообразных отраслях - сельском хозяйстве, рыболовстве и лесном хозяйстве. |
| Security Council sanctions meant that funding, including assistance for institutional strengthening, could not be provided directly to the Government. | Введение санкций Советом Безопасности означало, что финансовые средства, включая помощь в укреплении институциональных структур, нельзя было предоставлять непосредственно правительству. |
| PCA is not used as a commercial chemical or pesticide and is not intentionally released directly into the environment. | ПХА не используется в качестве коммерческого химического вещества или пестицида и не является объектом преднамеренных выбросов непосредственно в окружающую среду. |
| However alternative products are not directly interchangeable and will have specific strengths and weaknesses for any given application. | Однако альтернативные продукты не являются непосредственно взаимозаменяемыми и будут иметь специфические сильные и слабые стороны в рамках любого конкретного вида применения. |
| Other resources cover programme expenditure being attributed directly to specific projects (see table 3). | Прочие ресурсы используются для покрытия программных расходов и выделяются непосредственно под конкретные проекты (см. таблицу З). |
| Each activity area contributes directly to the implementation of each of the objectives of the Overarching Policy Strategy. | Каждая область деятельности непосредственно способствует осуществлению каждой из целей Общепрограммной стратегии. |
| Please note that reimbursements cannot be provided in cash and that travellers cannot be reimbursed directly. | Просьба иметь в виду, что возмещение расходов не может осуществляться посредством расчетов наличными средствами и что операции по возмещению расходов не осуществляются непосредственно с лицами, совершающими поездки. |
| For example, the European Union will normally seek confirmation of media-obtained information directly from the source, using its regular investigatory tools. | Например, Европейский союз обычно требует подтвердить информацию СМИ сведениями непосредственно из источника, используя обычные инструменты расследования. |
| The owners of three vessels did not respond, although one provided information directly to the Group. | Владельцы трех судов не ответили, хотя один из них представил информацию непосредственно Группе. |
| Areas of the country not directly affected by the ongoing armed conflict continued to be affected by violence. | От насилия продолжают страдать и те районы страны, которые происходящим вооруженным конфликтом непосредственно не затронуты. |
| The assessment mission travelled to regions directly affected by Boko Haram activity, namely north-eastern Cameroon and south-western Chad. | Оценочная миссия побывала в местностях, непосредственно затронутых деятельностью «Боко харам», а именно на северо-востоке Камеруна и на юго-западе Чада. |
| Some incidents directly resulted in the deaths of UNAMID personnel (see para. 29). | Несколько инцидентов привели непосредственно к гибели сотрудников ЮНАМИД (см. пункт 29). |
| He requests the Special Rapporteur on follow-up to Views to address the matter directly with the State party's representative. | Он просил Специального докладчика по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями затронуть этот вопрос непосредственно с представителем государства-участника. |
| Only information directly gathered by the police has probative value. | Статус доказательств имеют лишь сведения, собранные непосредственно сотрудниками правоохранительных органов. |
| Less than a month later, the author once again tried to appeal directly to the prosecutor, to no avail. | Менее чем через месяц автор вновь пытался обратиться непосредственно к прокурору, но и эта попытка не увенчалась успехом. |
| At that stage the message was handled directly by the Ministry departments responsible for international legal matters. | На этом этапе сообщение было обработано непосредственно департаментами министерства, занимающимися вопросами международного права. |
| In addition, liquid releases were discharged directly into the surrounding sea. | Кроме того, произошел выброс жидких веществ непосредственно в прилегающие морские воды. |
| In exchange, UNDP directly receives approximately equal value in the form of cash. | В обмен ПРООН непосредственно получает наличные средства приблизительно равной ценности. |
| UNDP has control over assets when it is implementing the project directly. | ПРООН распоряжается активами в том случае, если она непосредственно осуществляет проект. |
| In this workforce, 3,778 individuals worked on corporate activities or projects where UNOPS acted directly as a principal. | В составе этой рабочей силы 3778 человек были заняты общеорганизационной деятельностью или осуществлением проектов, в которых ЮНОПС действовало непосредственно в качестве принципала. |
| Investments are initially measured at fair value plus transaction costs that are directly attributable to their acquisition. | Сумма инвестиций первоначально определяется по справедливой стоимости плюс операционные расходы, непосредственно связанные с их приобретением. |
| Actuarial gains/(losses) recognized directly in net assets | Актуарные прибыли/(убытки), принятые к учету непосредственно в категории чистых активов |
| Also, the background correction shall be applied directly to the instantaneous concentration value. | Кроме того, необходимо выполнить корректировку по фону, которую производят непосредственно по мгновенным значениям концентрации. |