Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
However, given that article 16 was clear, precise and unconditional, it was directly binding on French administrative and judicial authorities. Между тем, поскольку статья 16 является ясной, точной и безусловной, ответственность по ней возлагается непосредственно на органы административной и судебной власти Франции.
Activities implemented directly under the Regional Project did not really achieve the specific outcomes defined in the original programme document. Мероприятия, проводимые непосредственно в рамках Регионального проекта, на деле не обеспечили достижения конкретных результатов, предусмотренных в первоначальном программном документе.
Promoting knowledge sharing and learning was the main objective of many activities undertaken directly by the Regional Project. Основная цель многочисленных мероприятий, организованных непосредственно в рамках Регионального проекта, состояла в продвижении обмена знаниями и обучения.
Global and regional programming will directly address country needs. Глобальное и региональное программирование непосредственно направлено на удовлетворение потребностей стран.
CESCR remained concerned that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law or its provisions directly enforced by domestic courts. КЭСКП вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что Пакт не полностью включен во внутреннее законодательство или что его положения не могут непосредственно выполняться внутренними судами.
UN Volunteers were assigned to United Nations system projects and to projects directly managed by Governments. Добровольцы ООН назначались для работы в проекты системы Организации Объединенных Наций и проекты, руководимые непосредственно правительством.
The UNFPA Ethics Adviser reports directly to the Executive Director. Консультант ЮНФПА по вопросам этики подчиняется непосредственно Директору-исполнителю.
The evaluation will cover all programmatic interventions directly relevant to commodity security within the UNFPA mandate Оценка будет охватывать все программные мероприятия, непосредственно связанные с повышением обеспеченности средствами планирования семьи, в рамках мандата ЮНФПА
The bulk of UNOPS security costs are covered directly by the relevant project budgets. Основная часть расходов ЮНОПС на обеспечение безопасности покрывается непосредственно за счет средств соответствующих бюджетов по проектам.
Since 2012, trainee diplomats participate in a series of training modules which deal directly with the rights of women. С 2012 года стажеры дипломатических служб обучаются на специальных учебных курсах, где непосредственно рассматриваются права женщин.
The data is not directly comparable with the average monthly earnings of employed persons, which is used in the equal pay programme. Эти данные не сопоставимы непосредственно со средними ежемесячными заработками работающих по найму лиц, данные о которых используются в программе обеспечения равной оплаты труда.
In addition to development measures, actions aimed at directly influencing the pay gap are essential. В дополнение к мерам по развитию необходимы также меры, непосредственно влияющие на решение проблемы разрыва в оплате труда.
The ability to appeal directly to the courts considerably improves the effectiveness of civil rights protection. Возможность непосредственно обращаться в суд значительно повышает эффективность защиты гражданином своих прав.
Furthermore, the Committee is concerned that the Convention is not directly applicable by courts or cited in court judgements. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Конвенция не применяется непосредственно в судах и не упоминается в судебных решениях.
These restrictions arise directly from the status of persons with disabilities, and must therefore be rejected as contradicting article 29 of the Convention. Эти ограничения вытекают непосредственно из статуса инвалидов и, как таковые, должны быть отменены как противоречащие статье 29 Конвенции.
We have incorporated specific and substantive opportunities for partnership in this regard directly into our areas of work. Мы включили особые и основные возможности для партнерства в связи с этим непосредственно в наши области работы.
This benefit does not form part of the member's estate but may be claimed directly from the Fund. Это пособие не является частью имущества члена, а может быть получено непосредственно из Фонда.
TNCW has also been providing trainings directly for women, e.g. sewing, cooking, etc. НСЖТ также проводит курсы непосредственно для женщин (например, шитья, кулинарии, и т.д.).
The Ombudsman may also make direct legislative proposals, accept complaints directly from victims and lodge cases against authorities. Омбудсмен может также вносить прямые законодательные предложения, получать жалобы непосредственно от жертв и подавать иски против действий властей.
In addition, Governments have the possibility to directly invite religious or belief groups to meetings. Кроме того, правительства могут непосредственно приглашать представителей религиозных или идейных групп на встречи.
A further 49 submissions stated that the population participates in decision-making, both directly and through elected representatives. В 49 других представленных материалах отмечалось, что народ участвует в принятии решений как непосредственно, так и через избранных представителей.
The cantons have been heard both directly and through the Conference of Cantonal Governments and conferences of specialized directors in the context of a technical consultation. Представители кантонов выслушивались непосредственно, а также на Конференции кантональных правительств и на конференциях специализированных директоров в рамках технических консультаций.
Implementation efforts in this field are therefore targeted directly at implementing these treaty-based international obligations while being mindful of the Durban documents. Поэтому практические усилия в этой области нацелены непосредственно на выполнение этих договорных международных обязательств при сохранении в поле зрения дурбанских документов.
They wield authority directly through national referenda and free elections and also delegate authority to government agencies. Народ осуществляет власть непосредственно через республиканский референдум и свободные выборы, а также делегирует осуществление своей власти государственным органам.
Direct incentives, for instance, such as tax incentives, can encourage investments that directly support local smallholders. Прямые стимулы, например налоговые, могут благоприятствовать инвестициям, которые непосредственно направляются на поддержку местных мелких собственников.