Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The investigation is conducted by the procurators who are directly responsible for all the judicial formalities connected with this task. Таким образом, расследование проводится именно работниками прокуратуры, которые в своей деятельности опираются непосредственно на судебные решения.
Aside from the Penal Code articles mentioned above, which directly prohibit the use of torture, other articles impose the ban indirectly. Кроме вышеперечисленных статей УК, непосредственно запрещающих применение пыток, в некоторых статьях этот запрет установлен косвенно.
The executive machinery consists of the people's committees which are directly elected by the people. Исполнительный механизм состоит из народных комитетов, которые непосредственно избираются народом.
Unusually, he exercised not only advisory but also executive authority and could refer violations directly to the Constitutional Court. Необычно то, что он наделен не только консультативными, но и исполнительными полномочиями и может непосредственно обращаться в Конституционный суд в случае совершения нарушений.
By virtue of that provision, the Covenant could be directly invoked in Poland. В силу этого положения в Польше можно непосредственно ссылаться на Пакт.
Ms. CHANET thought that the question was important because the European Convention and the Covenant were not directly applicable to Jersey. Г-жа ШАНЕ полагает, что этот вопрос важен, поскольку Европейская конвенция и Пакт непосредственно на Джерси не распространяются.
According to the commentary, countermeasures are no longer limited to breaches of bilateral obligations, or to responses taken by the State most directly injured. Согласно комментарию контрмеры более не ограничиваются нарушениями двусторонних обязательств или ответными действиями, осуществляемыми наиболее непосредственно пострадавшим государством.
The amount of private capital contributed directly by the project company's shareholders typically represents only a portion of the total proposed investment. Сумма частного капитала, вносимого непосредственно акционерами проектной компании, как правило, является лишь частью общего объема предлагаемых инвестиций.
Export credit agencies may offer insurance coverage either directly to a borrower or to the exporter for certain political and commercial risks. Агентства по кредитованию экспорта могут предложить страховое покрытие либо непосредственно заемщику, либо экспортеру в связи с определенными политическими и коммерческими рисками.
The Department forms one of the four principal pillars of the Headquarters structure, and reports directly to the High Commissioner. Данный Департамент является одним из четырех опорных подразделений штаб-квартиры; он непосредственно подотчетен Верховному комиссару.
Sometimes, such property is transferred directly from the concessionaire to another concessionaire who succeeds it in the provision of the service. Иногда такая собственность передается от одного концессионера непосредственно другому концессионеру, который является его преемником в том, что касается предоставления соответствующей услуги.
The substantive law elements in the OECD and the Council of Europe instruments follow directly from the aim and scope of each Convention. Основные правовые элементы в документах, принятых ОЭСР и Советом Европы, непосредственно обусловливаются целями и сферой действия каждой конвенции.
In addition, it was noted that much of the language in the article came directly from the 1988 Convention. Кроме того, было отмечено, что значительная часть формулировок этой статьи взята непосредственно из Конвенции 1988 года.
UNHCR programmes are implemented by UNHCR directly and/or by non-governmental, governmental and inter-governmental implementing partners. Программы УВКБ ООН осуществляются Управлением непосредственно и/или с помощью партнеров по осуществлению проектов из числа неправительственных, правительственных и межправительственных организаций.
UNHCR activities will be directly implemented and monitored by its staff working in the Field Office at Makhmour. Деятельность УВКБ ООН будет осуществляться и контролироваться непосредственно сотрудниками его Местного отделения в Махмуре.
The sustainable development of both urban and rural human settlements was directly linked to poverty and poverty alleviation. Устойчивое развитие как городских, так и сельских населенных пунктов непосредственно связано с проблемой нищеты и смягчения ее остроты.
The United Nations treaty-body system contributed directly to the promotion and protection of human rights. Договорная система Организации Объединенных Наций непосредственно способствует поощрению и защите прав человека.
That issue was also directly related to national and regional security and good relations between States. Этот вопрос также непосредственно связан с вопросами национальной и региональной безопасности и добрых отношений между государствами.
Burkina Faso was a party to numerous international human rights instruments which prevailed over domestic law and could be directly invoked before the courts. Буркина-Фасо является участником многочисленных международных документов по правам человека, которые имеют преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством и на которые можно непосредственно ссылаться в судах.
Much of that money went directly into raising industrial productivity. Большинство этих средств пошло непосредственно на наращивание производства.
Market values can motivate scientific research; they cannot directly alter the biology of a resource. Рыночная ценность может способствовать проведению научных исследований; но она не может непосредственно изменить биологию определенного природного ресурса.
We trust that early steps will be taken by the countries directly concerned to break this impasse. Мы верим, что выходу из этого состояния будет содействовать неотложное принятие надлежащих мер непосредственно заинтересованными в этом государствами.
This understanding was shared by most of the international actors directly involved in the question of the Middle East. Эту концепцию разделяло большинство международных субъектов, непосредственно участвующих в решении ближневосточного вопроса.
India had several national information systems that were directly relevant to agriculture. В Индии имеется ряд национальных информационных систем, непосредственно связанных с сельским хозяйством.
These measures sometimes take the form of reorganizing ministerial functions, unifying all departments directly interacting with the general public in one agency. Эти меры иногда принимают форму реорганизации функций министерств в виде объединения всех подразделений, непосредственно занимающихся поддержанием связей с широкой общественностью, в одно учреждение.