Yesterday was a day of mourning, especially for those whose lives were directly affected. |
Вчерашний день стал днем скорби, особенно по тем, у кого была непосредственно затронута жизнь. |
Their design and application directly support the implementation of the strategic plan, as well as unit-level strategies. |
Замысел и применение этих систем непосредственно способствуют осуществлению стратегического плана, а также стратегий на уровне подразделений. |
As we have learned directly from the Secretary-General, all activities scheduled for the visit except one were realized. |
Как мы узнали непосредственно от Генерального секретаря, были реализованы все намеченные в рамках визита мероприятия, кроме одного. |
This is the mechanism through which unionized workers negotiate directly with employers over their conditions of employment. |
С помощью этого механизма работники, объединенные в профсоюзы, оговаривают непосредственно с работодателем устанавливаемые условия труда. |
At least 100,000 Kosovar Albanians are directly affected. |
Непосредственно пострадали по меньшей мере 100000 косовских албанцев. |
These alternative methods would then be made available to States, together with model agreements, directly on the UNESCO website. |
Этот обзор альтернативных средств будет затем представлен государствам вместе с типовыми соглашениями, с которыми можно будет ознакомиться непосредственно на веб-сайте ЮНЕСКО. |
Waste material undergoing internal recycling, i.e. directly at the place of generation, is excluded. |
Исключается отходный материал, проходящий внутреннюю рециркуляцию, т.е. непосредственно на месте образования. |
The work programme would include all activities undertaken directly under the auspices of the Convention. |
Программа работы будет включать все виды деятельности, осуществляемые непосредственно под эгидой Конвенции. |
Pension in case of loss of supporter also is directly linked to calculation of old age pension. |
Пенсия по случаю потери кормильца также непосредственно привязана к расчету пенсий по старости. |
The Constitution guarantees the participation of all adult Moroccan citizens without discrimination in the conduct of public affairs, either directly or through their representatives. |
Участие всех совершеннолетних марокканских граждан без какой-либо дискриминации в ведении государственных дел либо непосредственно, либо через своих представителей, гарантировано Конституцией. |
The specifics of how they use the media to promote human rights and racial discrimination is discussed directly above in this section. |
Конкретные пути использования ими информационных средств в целях пропаганды прав человека и борьбы с расовой дискриминацией непосредственно рассматриваются в приводимых выше пунктах настоящего раздела. |
No work has been undertaken directly relating to this issue. |
Конкретные меры, непосредственно связанные с этим вопросом, не принимались. |
Originally established directly under the Office of the President, CNM currently operated under the National Social Policy Coordinating Council in that Office. |
Первоначально НСЖ был создан как орган, который непосредственно подчинялся президенту страны, а в настоящее время он работает под руководством Национального совета по координации социальной политики при президенте. |
They should directly further the goals of environmental policy. |
Доклад должен непосредственно служить цели разработки природоохранной политики. |
Of this, 50 million m3 are directly pumped from mines. |
Из них 50 млн. м3 выкачиваются непосредственно из шахт. |
Conflicts have had a devastating effect especially on economies and living conditions in countries directly affected by them. |
Конфликты оказывали разрушительное воздействие в особенности на экономику и условия жизни в странах, которые они непосредственно затронули. |
The report published by the IMF/World Bank in September 2003 on Liechtenstein may be obtained directly in electronic or. |
Доклад по Лихтенштейну, опубликованный МВФ/Всемирным банком в сентябре 2003 года, можно получить непосредственно в электронном формате по адресу или. |
The Convention is increasing its emphasis on new issues not covered directly by existing protocols, such as health impacts and particulate matter. |
В рамках Конвенции все большее внимание уделяется новым вопросам, не охватываемым непосредственно существующими протоколами, таким, как воздействие на здоровье и твердые частицы. |
Sections 1 to 7 cover questions directly related to the protocols, excluding the EMEP Protocol. |
Разделы 1-7 содержат вопросы, непосредственно относящиеся к протоколам, за исключением Протокола по ЕМЕП. |
The promotion of manuals is carried out directly by the international organizations through their respective dissemination channels. |
Пропаганда руководств осуществляется непосредственно международными организациями с помощью их соответствующих каналов распространения. |
Moreover, the development of services in the modern economy directly contributes to the transition process and encourages employment creation. |
Вместе с тем, развитие сферы услуг в современной экономике непосредственно способствует осуществлению переходного процесса и расширению занятости. |
You can also contact the secretariat directly. |
Вы можете также непосредственно обратиться в секретариат. |
A. Programmes directly supporting submission of national communications |
А. Программы, непосредственно направленные на оказание поддержки представления национальных сообщений |
Other countries in the subregion, such as Mali and Burkina Faso, are also directly affected by these conflicts. |
Другие страны в субрегионе, такие, как Мали и Буркина-Фасо, также непосредственно затронуты этими конфликтами. |
Those users had an incentive to ensure good quality in the performance of work affecting them directly. |
Такие пользователи заинтересованы в том, чтобы обеспечить высокое качество исполнения работ, которые их непосредственно затрагивают. |