She asked whether the Convention could therefore be directly invoked by the courts. |
В связи с этим она спрашивает, можно ли непосредственно ссылаться на эту Конвенцию в ходе судебного разбирательства. |
The Bahamas would have welcomed an opportunity to question the source of such reports and to address this issue directly during the dialogue. |
Багамские Острова приветствовали бы возможность опросить источник таких сообщений и рассмотреть этот вопрос непосредственно в ходе диалога. |
The relevance of the various parameters directly follows from the main objectives of ICP Forests level II monitoring and ICP Integrated Monitoring. |
Роль различных параметров непосредственно вытекает из основных задач мониторинга уровня II МСП по лесам и МСП по комплексному мониторингу. |
OIOS further noted that certain subject areas had been assigned to four specialized smaller units reporting directly to directors of divisions. |
УСВН далее отметило, что осуществление деятельности в ряде основных областей поручено четырем небольшим специализированным подразделениям, подотчетным непосредственно директорам отделов. |
They are held directly accountable also to the Secretary-General through their annual programme management plans. |
Они также непосредственно подотчетны перед Генеральным секретарем в контексте своих годовых планов осуществления программ. |
The ability to overcome vulnerability in the long term is directly linked with access to humanitarian assistance and protection. |
Способность преодолевать уязвимость в долгосрочной перспективе непосредственно связана с доступом к гуманитарной помощи и защите. |
At this time, I feel I must speak directly to the people and leaders of both sides. |
В данный момент считаю себя обязанным обратиться непосредственно к обоим народам и их руководителям. |
Interventions aimed at directly affecting the lives of children and supporting families to help their children showed positive results. |
Мероприятия, призванные непосредственно влиять на жизнь детей и помогать семьям улучшать положение детей, дали положительные результаты. |
The effects of the embargo can also be seen in the transport sector, with a directly negative impact on the population. |
В транспортном секторе также ощущаются последствия блокады, которые непосредственно отражаются на населении. |
The Adviser will report directly to the designated official and through the designated official to the Directorate of Security. |
Советник будет подчиняться непосредственно Уполномоченному, а через Уполномоченного - Директорату по вопросам безопасности. |
Costs relating to the United Nations funds and programmes will be borne directly from their own resources. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций будут покрывать соответствующие расходы непосредственно за счет своих собственных ресурсов. |
The Acting High Commissioner also reported directly to the Security Council on the situation of human rights in Darfur. |
Кроме того, исполняющий обязанности Верховного комиссара представил непосредственно Совету Безопасности доклад о положении в области прав человека в Дарфуре. |
The United Nations should avoid a situation where these expert personnel would face limitations in imparting their knowledge directly to local civil servants. |
Организация Объединенных Наций должна избегать ситуаций, когда этот опытный персонал мог бы столкнуться с ограничениями в процессе передачи ими знаний непосредственно местным гражданским служащим. |
Such developments have promoted increased bilateral assistance in support of interventions where either the military or foreign power engages directly in humanitarian activity. |
Эти изменения способствуют расширению двусторонней помощи в поддержку операций в тех случаях, когда осуществлением гуманитарной деятельности занимаются непосредственно либо военные, либо иностранные государства. |
If this burden is imposed on the secured creditor directly, registration may not be needed. |
Если это бремя возложить непосредственно на обеспеченного кредитора, то регистрация может не потребоваться. |
The Assistant High Commissioner (Protection) would directly supervise the Director of the Department of International Protection. |
Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты будет непосредственно руководить работой директора Департамента международной защиты. |
They are also directly related to the prolongation of conflicts and of the climate of tension that reigns in some countries in this region. |
Они также непосредственно способствуют затягиванию конфликтов и сохранению обстановки напряженности в некоторых странах этого региона. |
At the intensive monitoring plots changes in tree carbon pools were directly derived from repeated growth inventories. |
На участках интенсивного мониторинга изменения в пулах углерода в деревьях были получены непосредственно на основе данных неоднократных исследований прироста. |
Nevertheless, poverty continued to be one of the greatest problems directly affecting women. |
Однако нищета по-прежнему является одной из самых серьезных проблем, которые непосредственно затрагивают женщин. |
That situation had prompted the countries of the Rio Group to submit specific proposals to the Special Committee and directly to DPKO. |
Такое положение побудило страны Группы «Рио» представить Специальному комитету, а также непосредственно ДОПМ конкретные предложения на этот счет. |
Her delegation urged the parties directly involved to work together to implement the agreed undertakings. |
Ее делегация призывает непосредственно вовлеченные в конфликт стороны к совместной работе по осуществлению достигнутых договоренностей. |
The Inspector welcomes the establishment of an Information Management and Technology Section reporting directly to the Deputy High Commissioner. |
Инспектор приветствует создание Отдела информационного управления и технологии, подчиняющегося непосредственно заместителю Верховного комиссара. |
The Fund also expected a reduction in delays with the arrangement to receive contributions directly in the new "operations" bank accounts. |
Фонд ожидал также сокращения задержек благодаря реализации механизма получения взносов непосредственно на новых банковских счетах оперативной деятельности. |
Food was being distributed directly to women in order that they might have control in emergency situations or in development projects in normal situations. |
Продовольствие распространяется непосредственно среди женщин, чтобы они могли контролировать чрезвычайные ситуации или осуществление проектов развития в обычных ситуациях. |
Since privatization the Department for Transport have directly funded a limited amount of rail research. |
С тех пор как была проведена приватизация, министерство транспорта непосредственно финансировало научные исследования в области железнодорожного транспорта лишь в ограниченном объеме. |