Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
She asked whether the Convention could therefore be directly invoked by the courts. В связи с этим она спрашивает, можно ли непосредственно ссылаться на эту Конвенцию в ходе судебного разбирательства.
The Bahamas would have welcomed an opportunity to question the source of such reports and to address this issue directly during the dialogue. Багамские Острова приветствовали бы возможность опросить источник таких сообщений и рассмотреть этот вопрос непосредственно в ходе диалога.
The relevance of the various parameters directly follows from the main objectives of ICP Forests level II monitoring and ICP Integrated Monitoring. Роль различных параметров непосредственно вытекает из основных задач мониторинга уровня II МСП по лесам и МСП по комплексному мониторингу.
OIOS further noted that certain subject areas had been assigned to four specialized smaller units reporting directly to directors of divisions. УСВН далее отметило, что осуществление деятельности в ряде основных областей поручено четырем небольшим специализированным подразделениям, подотчетным непосредственно директорам отделов.
They are held directly accountable also to the Secretary-General through their annual programme management plans. Они также непосредственно подотчетны перед Генеральным секретарем в контексте своих годовых планов осуществления программ.
The ability to overcome vulnerability in the long term is directly linked with access to humanitarian assistance and protection. Способность преодолевать уязвимость в долгосрочной перспективе непосредственно связана с доступом к гуманитарной помощи и защите.
At this time, I feel I must speak directly to the people and leaders of both sides. В данный момент считаю себя обязанным обратиться непосредственно к обоим народам и их руководителям.
Interventions aimed at directly affecting the lives of children and supporting families to help their children showed positive results. Мероприятия, призванные непосредственно влиять на жизнь детей и помогать семьям улучшать положение детей, дали положительные результаты.
The effects of the embargo can also be seen in the transport sector, with a directly negative impact on the population. В транспортном секторе также ощущаются последствия блокады, которые непосредственно отражаются на населении.
The Adviser will report directly to the designated official and through the designated official to the Directorate of Security. Советник будет подчиняться непосредственно Уполномоченному, а через Уполномоченного - Директорату по вопросам безопасности.
Costs relating to the United Nations funds and programmes will be borne directly from their own resources. Фонды и программы Организации Объединенных Наций будут покрывать соответствующие расходы непосредственно за счет своих собственных ресурсов.
The Acting High Commissioner also reported directly to the Security Council on the situation of human rights in Darfur. Кроме того, исполняющий обязанности Верховного комиссара представил непосредственно Совету Безопасности доклад о положении в области прав человека в Дарфуре.
The United Nations should avoid a situation where these expert personnel would face limitations in imparting their knowledge directly to local civil servants. Организация Объединенных Наций должна избегать ситуаций, когда этот опытный персонал мог бы столкнуться с ограничениями в процессе передачи ими знаний непосредственно местным гражданским служащим.
Such developments have promoted increased bilateral assistance in support of interventions where either the military or foreign power engages directly in humanitarian activity. Эти изменения способствуют расширению двусторонней помощи в поддержку операций в тех случаях, когда осуществлением гуманитарной деятельности занимаются непосредственно либо военные, либо иностранные государства.
If this burden is imposed on the secured creditor directly, registration may not be needed. Если это бремя возложить непосредственно на обеспеченного кредитора, то регистрация может не потребоваться.
The Assistant High Commissioner (Protection) would directly supervise the Director of the Department of International Protection. Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты будет непосредственно руководить работой директора Департамента международной защиты.
They are also directly related to the prolongation of conflicts and of the climate of tension that reigns in some countries in this region. Они также непосредственно способствуют затягиванию конфликтов и сохранению обстановки напряженности в некоторых странах этого региона.
At the intensive monitoring plots changes in tree carbon pools were directly derived from repeated growth inventories. На участках интенсивного мониторинга изменения в пулах углерода в деревьях были получены непосредственно на основе данных неоднократных исследований прироста.
Nevertheless, poverty continued to be one of the greatest problems directly affecting women. Однако нищета по-прежнему является одной из самых серьезных проблем, которые непосредственно затрагивают женщин.
That situation had prompted the countries of the Rio Group to submit specific proposals to the Special Committee and directly to DPKO. Такое положение побудило страны Группы «Рио» представить Специальному комитету, а также непосредственно ДОПМ конкретные предложения на этот счет.
Her delegation urged the parties directly involved to work together to implement the agreed undertakings. Ее делегация призывает непосредственно вовлеченные в конфликт стороны к совместной работе по осуществлению достигнутых договоренностей.
The Inspector welcomes the establishment of an Information Management and Technology Section reporting directly to the Deputy High Commissioner. Инспектор приветствует создание Отдела информационного управления и технологии, подчиняющегося непосредственно заместителю Верховного комиссара.
The Fund also expected a reduction in delays with the arrangement to receive contributions directly in the new "operations" bank accounts. Фонд ожидал также сокращения задержек благодаря реализации механизма получения взносов непосредственно на новых банковских счетах оперативной деятельности.
Food was being distributed directly to women in order that they might have control in emergency situations or in development projects in normal situations. Продовольствие распространяется непосредственно среди женщин, чтобы они могли контролировать чрезвычайные ситуации или осуществление проектов развития в обычных ситуациях.
Since privatization the Department for Transport have directly funded a limited amount of rail research. С тех пор как была проведена приватизация, министерство транспорта непосредственно финансировало научные исследования в области железнодорожного транспорта лишь в ограниченном объеме.