| The problems of comparing data collected directly by means of questionnaires or interviews and data from administrative sources are being considered. | В настоящее время рассматриваются проблемы сопоставления данных, собранных непосредственно в рамках вопросников или опросов, и данных из административных источников. |
| In some cases, particularly for agriculture, changes in quantities of inventories can be observed directly. | В некоторых случаях, особенно в сельском хозяйстве, изменение физических объемов запасов можно наблюдать непосредственно. |
| Interviewers can be supplied with a computer, conduct a survey and transmit the data collected in the field directly to the data collection center. | Счетчики могут быть оснащены компьютерами, проводить опросы и передавать собранные у респондентов сведения непосредственно в центр сбора данных. |
| The light source shall start directly and remain alight. | Источник света должен непосредственно включаться и оставаться во включенном состоянии. |
| Market time is directly valued by the wages earned. | Рыночное время непосредственно оценивается по получаемой заработной плате. |
| The United Nations Security Council, for its part, should only deal with the consideration of questions that directly relate to its mandate. | Что же касается Совета Безопасности, то он должен заниматься рассмотрением вопросов, непосредственно относящихся к его мандату. |
| These could attract sufficient government funding to compete directly at the country level, particularly in humanitarian programmes. | Они могут привлекать достаточное государственное финансирование для ведения конкурентной борьбы непосредственно на уровне стран, особенно в рамках гуманитарных программ. |
| He addressed the American people directly, assuming a high level of discontent with the policies and actions of their leaders. | Он обратился непосредственно к американскому народу, высказав резкое недовольство политикой и действиями лидеров США. |
| There are however systems available freely on the Internet which banks or other obligated parties can access directly or download to work off-line. | В то же время Интернет предоставляет бесплатный доступ к базам данных, которыми банки или другие заинтересованные стороны могут пользоваться непосредственно и которые они могут загрузить в свои системы для работы в офлайновом режиме. |
| Furthermore, resources are delivered directly to the mothers. | Кроме того, предоставляются ресурсы непосредственно матерям. |
| The Office of the Prosecutor has also transferred directly seven investigation files to prosecutors in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. | Канцелярия Обвинителя также передала непосредственно прокурорским органам в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии семь следственных досье. |
| In the interest of promoting efficiency, directly related themes should be merged into one SCE. | В интересах эффективности следует произвести слияние непосредственно взаимосвязанных тем в рамках одного ПКЭ. |
| Thirteen were established by UNEP and six are directly administered by it. | Из них 13 были учреждены ЮНЕП, а 6 - непосредственно ею руководятся. |
| Most of the pressing environmental problems result directly from endemic poverty and population pressure. | Большинство настоятельных экологических проблем проистекает непосредственно из эндемического давления нищеты и населения. |
| The question whether the CRIC would target an improved implementation of the Convention was not alluded to directly in the responses. | Вопрос, нацелен ли КРОК на улучшение осуществления Конвенции, не был непосредственно затронут в ответах. |
| The Commission met the person responsible for the Campaign and informally collected testimonies directly from operators of this sector and people victims of domestic violence. | Комиссия провела встречу с координатором этой Кампании и в неофициальном порядке собрала показания у лиц, непосредственно занимающихся данной проблематикой, и у самих жертв бытового насилия. |
| Article 3 of the Convention could therefore be invoked directly by the Chinese judiciary. | Следовательно, китайские судебные органы могут непосредственно ссылаться на статью З Конвенции. |
| The situation was different in Quebec, where individuals could go directly to the courts to invoke human rights violations. | Ситуация носит иной характер в Квебеке, где граждане могут обращаться непосредственно в суды в случае нарушения прав человека. |
| Citizens could report suspected cases of cruelty and minors could complain directly or through their representative. | Граждане могут подавать сообщения о подозреваемых случаях жестокости, а несовершеннолетние могут выражать свои жалобы непосредственно или через их представителя. |
| It is a global social problem that affects people directly, both users and non-users. | Это та глобальная социальная проблема, которая непосредственно затрагивает людей - как их потребляющих, так и непотребляющих. |
| The grants are used directly for assistance to those affected by the tsunami, while administrative costs are covered by Special Unit regular resources. | Гранты используются непосредственно для оказания помощи пострадавшим от цунами, а административные расходы покрываются из регулярного бюджета Специальной группы. |
| The drafts directly incorporate drafting proposals made by many participants in the commentary processes, including indigenous communities. | Эти проекты непосредственно содержат проекты предложений многочисленных участников процесса представления замечаний, включая общины коренных народов. |
| The joint programmes would be directly related to the development outcomes set forth in the UNDP strategic plan. | Такие совместные программы будут непосредственно увязаны с результатами деятельности в области развития, изложенными в стратегическом плане ПРООН. |
| Many of the concerns and the challenges mentioned by the Secretary-General in his report directly involve the South - our countries. | Многие проблемы и задачи, на которые обращается внимание в докладе Генерального секретаря, непосредственно касаются наших стран Юга. |
| The curriculum will be developed jointly by international and national organizations and presented directly to producer organizations and local counterparts. | Международные и национальные организации совместно подготовят учебную программу и распространят ее непосредственно среди организаций производителей и местных партнеров. |