These particles are not released directly from combustion sources or other activities. |
Эти частицы не выбрасываются непосредственно из источников сжигания или из других аналогичных источников. |
To facilitate this review, the Committee may wish to identify those activities which are directly related to sustainable development. |
Для облегчения рассмотрения этих вопросов Комитет, возможно, пожелает определить те виды деятельности, которые непосредственно связаны с вопросами устойчивого развития. |
These measurements can often directly be used to determine releases. |
Во многих случаях эти измерения можно непосредственно использовать для определения выбросов. |
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. |
Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек. |
The strength of the forces directly confronting each other on both sides of the ceasefire line decreased noticeably during the reporting period. |
Численность сил, непосредственно противостоящих друг другу по обе стороны линии прекращения огня, заметно сократилась в течение отчетного периода. |
Participants suggested that the involvement of countries not directly implicated in the extractive sector could add credibility and effectiveness to initiatives. |
Участники совещания высказывали то мнение, что привлечение стран, которые не связаны непосредственно с добывающим сектором, позволило бы повысить доверие к этим инициативам и их эффективность). |
These discrepancies directly contributed to this incident. |
Эти несоответствия непосредственно способствовали данному инциденту. |
Consultations may be held directly between competition authorities, occur through diplomatic channels or the institutional machinery of a FTA. |
Консультации могут проводиться непосредственно между органами по вопросам конкуренции, осуществляться по дипломатическим каналам или через организационный механизм Соглашения о свободной торговле. |
The costs associated directly with UNMOP would amount to less than $2,000,000 for that budget period. |
Расходы, связанные непосредственно с содержанием МНООНПП, составят за этот бюджетный период менее 2 млн. долл. США. |
All four Working Groups would directly report to the Meeting of the Parties. |
Все четыре Рабочие группы будут непосредственно представлять доклады Совещанию Сторон. |
The factors that" individuals and families to assume basic responsibilities" directly refer to access to income and human development. |
Гарантии защищенности, "отдельным лицам и семьям брать на себя основные обязанности", непосредственно касаются доступа к доходам и возможностям развития человека. |
That decision was then reversed by the Cour de Cassation, but this issue was not directly addressed. |
Это решение было впоследствии отменено кассационным судом, однако данный вопрос непосредственно не рассматривался. |
Approximately half of KFOR's total available manpower is directly committed to current protection tasks. |
Приблизительно половина личного состава СДК в настоящее время непосредственно выполняет функции охраны. |
The United States proposal confronts this problem directly. |
Предложение Соединенных Штатов непосредственно направлено на решение этих аспектов. |
ECOSOC has established three standing committees, which also are intergovernmental bodies directly under ECOSOC. |
ЭКОСОС учредил три постоянных комитета, которые также являются межправительственными органами, непосредственно подчиняющимися ЭКОСОС. |
Local, national and international policies should aim first and directly at satisfying the subsistence needs of all members of the society. |
Местная, национальная и международная политика должна быть нацелена прежде всего и непосредственно на удовлетворение насущных потребностей всех членов общества. |
The growing number of children directly harmed by the violence has been especially worrying. |
Особую обеспокоенность вызывает рост числа детей, непосредственно пострадавших в результате насилия. |
The National Human Rights Monitoring Unit and the Ombudsman could be approached directly by the families. |
Родственники имеют возможность непосредственно связываться с национальным органом по наблюдению за соблюдением прав человека и омбудсменом. |
This directive was aimed at the police, prosecutors and those public services working directly with children. |
Эту директиву обязаны выполнять сотрудники полиции, прокуроры и сотрудники государственных служб, непосредственно работающие с детьми. |
Most participants stated that Colombian IDPs have not been directly forced to return or resettle. |
Большинство участников отметило, что в Колумбии ЛПС непосредственно не заставляют возвращаться или переселяться. |
The increase is also directly associated with the increase in posts proposed. |
Это увеличение также непосредственно связано с увеличением числа предлагаемых должностей. |
During the drafting of the Standard Rules in the beginning of the 1990s, these international NGOs were already directly involved. |
Еще во время разработки Стандартных правил в начале 90-х годов международные НПО непосредственно участвовали в соответствующей деятельности. |
The secretariat could provide an electronic password to national focal points who could directly update information on their nominees only. |
Секретариат сообщит электронный пароль национальным координационным центрам, которые смогут непосредственно обновлять информацию в отношении лишь своих собственных кандидатов. |
The share of budgetary funds controlled directly by the central Government will decline from 75 per cent to about 50 per cent. |
Доля бюджетных средств, контролируемых непосредственно центральным правительством, сократится с 75% до приблизительно 50%. |
Other partners were involved through technical support which they channelled directly to the governments concerned at the national level. |
Другие партнеры занимались вопросами технической помощи, которую они предоставили непосредственно правительствам соответствующих стран. |