Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The database and documents collection may be consulted directly on the Internet. С базами данных и архивами документации можно непосредственно связываться через сеть Интернет.
That is also the present situation in Côte d'Ivoire, where a large Niger community is directly affected by the conflict. Аналогичная ситуация сложилась сегодня в Кот-д'Ивуаре, где многочисленная община нигерийцев также оказалась непосредственно затронутой конфликтом.
He suggested the need for an initiative directly from the Prime Minister in order to give some strength and vigour to the investigations. Он высказал мнение, что для активизации и ускорения расследований необходимо, чтобы с соответствующей инициативой выступил непосредственно премьер-министр.
This Hargeisa office is responsible directly to UNHCR Headquarters in Geneva. Это отделение в Харгейсе подчинено непосредственно штаб-квартире УВКБ в Женеве.
The detainees were either held at FDN positions or transferred directly to PSI in Bujumbura. Задержанные либо содержались в местах расположения СНО, либо переводились непосредственно в ведение ПВБ в Бужумбуре.
Although an auxiliary force, the PDF are directly under the control of the Sudanese authorities. Несмотря на свою вспомогательную функцию, НСО непосредственно подчиняются суданским властям.
This right enables the prosecutor to appeal to the next court level or directly to the Supreme Court. Это право позволяет прокурору подавать апелляцию в суд следующей инстанции или непосредственно в Верховный суд.
One speaker noted that exchange of information often worked better when done directly between law enforcement agencies. Как указал один из выступавших, обмен информацией нередко приносит более эффективные результаты, если он осуществляется непосредственно между правоохранительными учреждениями.
The issue of citizenship should not be addressed directly. Вопрос гражданства не следует затрагивать непосредственно.
One of the most eloquent examples of how the national administrative infrastructure affects statistical expenditure very directly is the population census. Одним из наиболее наглядных примеров того, как национальная административная инфраструктура непосредственно влияет на затраты, связанные со статистической деятельностью, является перепись населения.
It should relate directly to an organisational objective which is clear and specific. он должен непосредственно относиться к одной из целей деятельности организации, которая должна быть четкой и конкретной;
Participants will have to pay for their hotel rooms directly before their departure. Участники должны оплатить проживание в гостинице непосредственно перед отъездом.
10 part-time regionally based collectors employed directly by the Office for National Statistics carry out auditing of local price collection. Для проверки сбора данных о ценах на местах Национальное статистическое управление непосредственно пользуется услугами 10 региональных счетчиков, занятых неполный рабочий день.
But the logic of the arguments relates directly to substitution between any outlets. Однако логика аргументации непосредственно касается замещения между любыми торговыми точками.
By virtue of this constitutional provision the Convention on the Rights of the Child is an integral and directly applicable part of the legislation of Kyrgyzstan. В силу этого конституционного положения Конвенция о правах ребенка является составной и непосредственно действующей частью законодательства Кыргызстана.
In addition, Dutch embassies would continue to directly finance several UNFPA programmes at the country level. Кроме того, голландские посольства будут продолжать непосредственно финансировать некоторые программы ЮНФПА на страновом уровне.
The success of HDI activities can be directly attributed to their impact on the lives of the poor in various sectors. Об успехе мероприятий в рамках ИРЛ можно непосредственно судить по их воздействию на различные стороны жизни бедного населения.
The amount transferred directly to UNDP country offices showed an even stronger increase of 43 per cent. Суммы, переведенные непосредственно страновым отделениям ПРООН, выросли еще больше - на 43 процента.
Vietnamese rural women are also directly involved in organizing and working to earn income and food for the family. Вьетнамские сельские женщины также непосредственно участвуют в зарабатывании средств для существования и питания семьи.
Fathers or mothers who do not directly bring up the children are required to share the expenses of child-rearing. Отцы и матери, которые непосредственно не воспитывают детей, должны участвовать в расходах на их воспитание.
Energy efficiency, an issue directly related to sustainable development, is a major component of the work of the Committee. Энергоэффективность - вопрос, непосредственно связанный с устойчивым развитием, - является одним из основных направлений работы Комитета.
Thus, citizens of foreign countries and stateless persons cannot directly exercise this right. Таким образом, граждане иностранных государств и лица без гражданства не могут непосредственно пользоваться этим правом.
In two thirds of the regions, ethnic minorities are directly included in the selected target groups. В двух третях регионов этнические меньшинства непосредственно включены в отбираемые целевые группы.
Every provision of the Convention is thus an integral part Romanian law and, as such, is directly applicable. Таким образом, все положения Конвенции составляют неотъемлемую часть румынского законодательства и как таковые могут непосредственно применяться.
In addition, while formulating plans Village Development Committees and municipalities are obliged to give priority to programmes which directly benefit backward communities. Кроме того, при разработке вышеупомянутых планов действий деревенские комитеты развития и муниципалитеты обязаны в первую очередь заниматься теми программами, которые предназначены непосредственно для отсталых общин.