| The database and documents collection may be consulted directly on the Internet. | С базами данных и архивами документации можно непосредственно связываться через сеть Интернет. |
| That is also the present situation in Côte d'Ivoire, where a large Niger community is directly affected by the conflict. | Аналогичная ситуация сложилась сегодня в Кот-д'Ивуаре, где многочисленная община нигерийцев также оказалась непосредственно затронутой конфликтом. |
| He suggested the need for an initiative directly from the Prime Minister in order to give some strength and vigour to the investigations. | Он высказал мнение, что для активизации и ускорения расследований необходимо, чтобы с соответствующей инициативой выступил непосредственно премьер-министр. |
| This Hargeisa office is responsible directly to UNHCR Headquarters in Geneva. | Это отделение в Харгейсе подчинено непосредственно штаб-квартире УВКБ в Женеве. |
| The detainees were either held at FDN positions or transferred directly to PSI in Bujumbura. | Задержанные либо содержались в местах расположения СНО, либо переводились непосредственно в ведение ПВБ в Бужумбуре. |
| Although an auxiliary force, the PDF are directly under the control of the Sudanese authorities. | Несмотря на свою вспомогательную функцию, НСО непосредственно подчиняются суданским властям. |
| This right enables the prosecutor to appeal to the next court level or directly to the Supreme Court. | Это право позволяет прокурору подавать апелляцию в суд следующей инстанции или непосредственно в Верховный суд. |
| One speaker noted that exchange of information often worked better when done directly between law enforcement agencies. | Как указал один из выступавших, обмен информацией нередко приносит более эффективные результаты, если он осуществляется непосредственно между правоохранительными учреждениями. |
| The issue of citizenship should not be addressed directly. | Вопрос гражданства не следует затрагивать непосредственно. |
| One of the most eloquent examples of how the national administrative infrastructure affects statistical expenditure very directly is the population census. | Одним из наиболее наглядных примеров того, как национальная административная инфраструктура непосредственно влияет на затраты, связанные со статистической деятельностью, является перепись населения. |
| It should relate directly to an organisational objective which is clear and specific. | он должен непосредственно относиться к одной из целей деятельности организации, которая должна быть четкой и конкретной; |
| Participants will have to pay for their hotel rooms directly before their departure. | Участники должны оплатить проживание в гостинице непосредственно перед отъездом. |
| 10 part-time regionally based collectors employed directly by the Office for National Statistics carry out auditing of local price collection. | Для проверки сбора данных о ценах на местах Национальное статистическое управление непосредственно пользуется услугами 10 региональных счетчиков, занятых неполный рабочий день. |
| But the logic of the arguments relates directly to substitution between any outlets. | Однако логика аргументации непосредственно касается замещения между любыми торговыми точками. |
| By virtue of this constitutional provision the Convention on the Rights of the Child is an integral and directly applicable part of the legislation of Kyrgyzstan. | В силу этого конституционного положения Конвенция о правах ребенка является составной и непосредственно действующей частью законодательства Кыргызстана. |
| In addition, Dutch embassies would continue to directly finance several UNFPA programmes at the country level. | Кроме того, голландские посольства будут продолжать непосредственно финансировать некоторые программы ЮНФПА на страновом уровне. |
| The success of HDI activities can be directly attributed to their impact on the lives of the poor in various sectors. | Об успехе мероприятий в рамках ИРЛ можно непосредственно судить по их воздействию на различные стороны жизни бедного населения. |
| The amount transferred directly to UNDP country offices showed an even stronger increase of 43 per cent. | Суммы, переведенные непосредственно страновым отделениям ПРООН, выросли еще больше - на 43 процента. |
| Vietnamese rural women are also directly involved in organizing and working to earn income and food for the family. | Вьетнамские сельские женщины также непосредственно участвуют в зарабатывании средств для существования и питания семьи. |
| Fathers or mothers who do not directly bring up the children are required to share the expenses of child-rearing. | Отцы и матери, которые непосредственно не воспитывают детей, должны участвовать в расходах на их воспитание. |
| Energy efficiency, an issue directly related to sustainable development, is a major component of the work of the Committee. | Энергоэффективность - вопрос, непосредственно связанный с устойчивым развитием, - является одним из основных направлений работы Комитета. |
| Thus, citizens of foreign countries and stateless persons cannot directly exercise this right. | Таким образом, граждане иностранных государств и лица без гражданства не могут непосредственно пользоваться этим правом. |
| In two thirds of the regions, ethnic minorities are directly included in the selected target groups. | В двух третях регионов этнические меньшинства непосредственно включены в отбираемые целевые группы. |
| Every provision of the Convention is thus an integral part Romanian law and, as such, is directly applicable. | Таким образом, все положения Конвенции составляют неотъемлемую часть румынского законодательства и как таковые могут непосредственно применяться. |
| In addition, while formulating plans Village Development Committees and municipalities are obliged to give priority to programmes which directly benefit backward communities. | Кроме того, при разработке вышеупомянутых планов действий деревенские комитеты развития и муниципалитеты обязаны в первую очередь заниматься теми программами, которые предназначены непосредственно для отсталых общин. |