| He stressed that the response should be directly related to the changes experienced in international reality during the past few years. | Необходимо подчеркнуть, что деятельность в данном направлении должна быть непосредственно связана с изменениями, которые за последние годы наблюдаются в международной обстановке. |
| The passing year witnessed dramatic and disturbing occasions when humanitarian personnel were directly attacked while performing their noble duty. | В уходящем году мы стали свидетелями драматических и тревожных случаев нападений непосредственно на сотрудников гуманитарных организаций при исполнении ими их благородной миссии. |
| The Authority will also be promoting two programmes within the Census of Marine Life which are directly relevant to its work. | Орган также внесет свой вклад в осуществление двух программ в рамках переписи морской флоры и фауны, непосредственно связанных с его работой. |
| The two dialogues will be conducted as open discussions directly related to the themes of the dialogues. | Два диалога будут организованы в формате открытых прений, непосредственно связанных с темами диалогов. |
| All Member States and the entire international community are called upon directly to renew their efforts for children. | Все государства-члены и все международное сообщество непосредственно призваны обновить свои усилия в интересах детей. |
| Today the Council heard exactly the opposite directly from Mr. ElBaradei. | Сегодня Совет заслушал абсолютно противоположные утверждения непосредственно от г-на эль-Барадея. |
| Young people's leisure time and volunteer activities relate directly to many of the issues affecting them, such as education and employment. | Использование свободного времени и добровольческая деятельность молодых людей непосредственно соотносятся со многими затрагивающими их вопросами, такими, как образование и занятость. |
| Under the community legal rules, this regulation is directly applicable in the Belgian legal system. | В соответствии с правовыми нормами Сообщества это постановление непосредственно применяется во внутреннем праве Бельгии. |
| Under difficult circumstances, the Indonesian police have apprehended 14 key suspects directly involved in the Bali bombing and they are currently on trial. | В сложных условиях индонезийская полиция арестовала 14 ключевых подозреваемых, непосредственно участвовавших в организации взрыва на Бали, и в настоящее время в отношении них проводится судебное разбирательство. |
| Once in possession of the asset, the secured creditor may sell it directly following certain prescribed procedures. | После вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно приступить к их реализации после выполнения определенных предписанных процедур. |
| This debate coincides directly with the objectives of the Working Group on Africa established by the Council under the chairmanship of Ambassador Jagdish Koonjul. | Цели этих прений непосредственно совпадают с целями учрежденной Советом Рабочей группы по Африке под председательством посла Джагдиша Кунджула. |
| Even the parties directly involved in various conflicts and disputes are almost completely excluded from participation in the deliberative and decision-making process. | Даже стороны, непосредственно вовлеченные в различные конфликты и споры, почти полностью исключены из процесса обсуждения и принятия решений. |
| In particular, it is important to strengthen mechanisms for consultation with countries directly involved in situations of tension. | В частности, важно укреплять механизмы для консультаций со странами, непосредственно вовлеченными в конфликтные ситуации. |
| Adolescents and children have been directly affected by the conflict, and their protection raises major concerns. | Подростки и дети были непосредственно затронуты конфликтом, и вопросы их защиты вызывают большую обеспокоенность. |
| Clearly, those are the areas that directly affect the survival and well-being of children. | Разумеется, это те сферы, которые непосредственно связаны с выживанием и благополучием детей. |
| Citizens shall participate in a referendum on the basis of equality, directly and individually. | Граждане участвуют в референдуме на основе равенства, непосредственно и самостоятельно. |
| This is one area that falls directly within the responsibility of the Council. | Эта область непосредственно относится к кругу ведения Совета. |
| He is elected directly by the people for a term of five years. | Он избирается непосредственно народом сроком на пять лет. |
| They may exercise this right directly or through their representatives. | Это право они могут осуществлять непосредственно или через своих представителей. |
| This problem is directly linked to the benchmarks and the question of the future of Kosovo. | Эта проблема непосредственно связана с целевыми показателями и вопросом о будущем Косово. |
| However, if a prison governor received a complaint directly, he handled it himself. | Однако, если жалоба поступает непосредственно к начальнику тюрьмы, он рассматривает ее лично. |
| The gap it would leave would be experienced directly by the people who gained confidence from its continuing presence. | Созданный в результате вакуум непосредственно сказался бы на людях, обретших уверенность благодаря ее непрестанному присутствию. |
| In the framework of these campaigns, national tourism authorities or boards directly issued promotional material. | В рамках этих кампаний национальные органы или советы по туризму непосредственно участвуют в подготовке рекламных материалов. |
| This provision is also directly applicable in Liechtenstein. | Это положение также непосредственно применяется в Лихтенштейне. |
| It is paid out directly in cases of no or only minimal tax payments. | Эта сумма выплачивается непосредственно в случаях отсутствия или только минимальных налоговых платежей. |