Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
They analysed the advantages and disadvantages of each and classified them according to the extent to which they directly involved the Tribunal. Они проанализировали достоинства и недостатки каждой из них и сгруппировали их в зависимости от того, насколько они непосредственно затрагивают Трибунал.
Participation in political processes that directly affect one's life must be inclusive. Участие в политических процессах, непосредственно влияющих на жизнь людей, должно быть открытым.
Most real-time systems also interact directly with electric devices and indirectly with mechanical ones. Большинство работающих в реальном времени систем также непосредственно взаимодействует с электроприборами и опосредованно с механическими устройствами.
Moreover, women and girls have few opportunities to participate in public life and in the decision-making that directly affects them. Кроме того, у женщин и девушек не имеется сколько-нибудь значительных возможностей участвовать в общественной жизни и в процессе принятия решений, которые непосредственно затрагивают их.
While important, these studies have not directly focused on the impact of sanctions regimes on children. Эти исследования, хотя они и важны сами по себе, не касались непосредственно вопроса о воздействии санкций на детей.
Many of the urban poor try to influence the decision-making that directly affects their life and livelihood through systems of patronage and corruption. Многие из городских малоимущих пытаются влиять на процесс принятия решений, непосредственно касающихся их жизни и средств к существованию, через системы покровительства и коррупцию.
In the current technical cooperation programme of ESCAP, two ongoing projects contribute directly to the improvement of population and housing censuses. Осуществляемые в настоящее время по текущей программе технического сотрудничества ЭСКАТО два проекта непосредственно вносят вклад в совершенствование процесса проведения переписи населения и жилищного фонда.
Such cooperation could include a common system for information-sharing directly connecting the authorities and an exchange of experts. Такое сотрудничество может включать общую систему обмена информацией, непосредственно связывающую между собой компетентные органы, и обмен экспертами.
United Nations radio and its outputs will be made more immediately available directly to both listeners and the mass media. Радиовещание Организации Объединенных Наций и его материалы станут более доступными непосредственно для слушателей и средств массовой информации.
Members of the team would also be seconded to work directly with the United Nations coordinating secretariat. Члены этой группы будут также откомандированы для работы непосредственно в Координационном секретариате Организации Объединенных Наций.
This Committee should implement these instructions that emanate directly from the highest political authorities of the international community. Наш Комитет должен выполнить эти указания, которые поступают непосредственно от высшего политического руководства международного сообщества.
The remaining $13 million comes directly from the Government's annual budget. Остальные 13 млн. долл. США должны поступить непосредственно из годового государственного бюджета.
Other national examples have also been reviewed and, although instructive, may be less directly comparable for United Nations purposes. Были также рассмотрены другие национальные примеры, и хотя их рассмотрение было весьма полезным, они могут быть менее непосредственно сопоставимыми для целей Организации Объединенных Наций.
The contested disciplinary decisions taken by the Under-Secretary-General would go directly to the Dispute Tribunal for judicial review. Оспариваемые дисциплинарные решения, принятые заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, будут направляться непосредственно Трибуналу по спорам для судебного рассмотрения.
These bodies typically report directly to the legislative or supervisory overseers of the organization and draw upon their own technical secretariat. Эти подразделения, как правило, подотчетны непосредственно директивным или контрольным органам соответствующей организации и имеют свой собственный технический секретариат.
Upon intervention of the Office of the Prosecutor directly with the Prime Minister, issues of concern were addressed and mainly resolved. После обращения Канцелярии Обвинителя непосредственно к премьер-министру вызывающие озабоченность вопросы были рассмотрены и в основном решены.
Some former participants are now working in areas directly connected with refugees or human rights in local NGOs, government structures or international organizations. Некоторые бывшие участники занимаются в настоящее время работой, непосредственно связанной с беженцами или правами человека, в местных НПО, правительственных структурах или международных организациях.
The IGO is located within the Executive Office and the Inspector General reports directly to the High Commissioner. Организационно УГИ относится к Административной канцелярии, и Генеральный инспектор подотчетен непосредственно Верховному комиссару.
Even so, national legislation and strategies dealing directly with land protection and desertification are still missing. Несмотря на это, национальное законодательство и стратегии, непосредственно касающиеся охраны земель и опустынивания, по-прежнему отсутствуют.
Very few countries use financial resources from the national budget directly for NAP implementation. Лишь весьма незначительное число стран используют ресурсы национального бюджета непосредственно для осуществления НПД.
Furthermore, the recommendations should be discussed directly in the Special Committee. Кроме того, эти рекомендации должны обсуждаться непосредственно в рамках Специального комитета.
Only one of the Millennium Development Goals - goal 7, and specifically its targets 9 and 10 - directly concerns water and sanitation. Только одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цель 7 и в более конкретном плане связанные с ее достижением задачи 9 и 10 - непосредственно касаются водных ресурсов и санитарии.
We are pleased to note greater awareness about the illicit trade in diamonds and other minerals, which directly fuels conflicts. Мы с удовлетворением отмечаем, что незаконная торговля алмазами и другими полезными ископаемыми, которая непосредственно подпитывает конфликты, была принята к сведению.
All these issues are directly linked to international and regional peace and security. Все эти вопросы непосредственно связаны с вопросами обеспечения международного и регионального мира и безопасности.
EPAU has been placed within the Department of Operations, where it reports directly to the Assistant High Commissioner for Refugees. Организационно СОАП отнесена к Департаменту по оперативной деятельности, где она непосредственно подотчетна помощнику Верховного комиссара по делам беженцев.