The service reports directly to the High Commissioner and is headed by a Director at the D-1 level. |
Эта служба подотчетна непосредственно Верховному комиссару и возглавляется директором. |
The heads of the four main "pillars" of the Organization report directly to the High Commissioner. |
Руководители четырех главных "опорных звеньев" организации подотчетны непосредственно Верховному комиссару. |
The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. |
Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. |
Should negotiations now fail, the settlement plan should come directly into force immediately. |
Если переговоры закончатся провалом, то план осуществления должен непосредственно и незамедлительно вступить в действие. |
The lead organizations will be directly responsible to the Deputy Special Representative of the Secretary-General and the Government for performance and effective use of resources. |
За свою работу и эффективное использование ресурсов ведущие учреждения будут отчитываться непосредственно перед заместителем Специального представителя и правительством. |
Accounts were settled directly between the contract dentist and the insured person on the basis of the fee schedule for dentists. |
Расчеты производятся непосредственно между работающим по договору стоматологом и страхователем на основе прейскурантов стоматологов. |
The main responsibility for responding to industrial accidents lies directly with the operators of installations. |
Основная ответственность за принятие ответных мер в случае возникновения промышленных аварий лежит непосредственно на операторах установок. |
Private individuals and legal entities may directly invoke the provisions of international law in settling disputes between them and State bodies, institutions and organizations. |
Физические и юридические лица могут непосредственно ссылаться на нормы международного права при разрешении споров между собой и государственными органами, учреждениями и организациями. |
Under this category of business, UNOPS receives funds and directly incurs project expenditures. |
По этой категории заказов ЮНОПС получает средства и непосредственно несет затраты по проектам. |
Intensified economic activity concentrated in the period directly preceding the Polish accession to the EU. |
Увеличение экономической активности приходилось главным образом на период, непосредственно предшествовавший присоединению Польши к ЕС. |
Australia, New Zealand, Japan and the US allocate imputed bank service charges directly to purchasing sectors. |
Австралия, Новая Зеландия, Япония и Соединенные Штаты распределяют условно исчисленные платежи за банковские услуги непосредственно между секторами-покупателями. |
They organized training workshops on human rights for their activists and for officials of Government ministries directly involved in this field. |
С этой целью они организовали учебные совещания по правам человека для своих членов и сотрудников министерств и ведомств, непосредственно занимающихся вопросами прав человека. |
When UNOPS is satisfied that implementation goals are being met, IFAD disburses loans directly to the borrowing Government. |
Когда ЮНОПС удостоверяется в том, что поставленные задачи выполняются, МФСР выделяет кредиты непосредственно правительству страны-заемщика. |
Furthermore, even medical personnel were directly targeted. |
Более того, нападениям подвергся даже непосредственно медицинский персонал. |
Resources are being used more efficiently and channelled directly to schools. |
Ресурсы используются более эффективно и направляются непосредственно в школы. |
Professionals working directly with children should be given education and advice on the meaning of child rights. |
Специалисты, непосредственно работающие с детьми, должны получать подготовку и консультирование по вопросам, касающимся содержания прав ребенка. |
Provisions that are not directly applicable must be elaborated and given appropriate form by the legislature. |
Нормы, которые не применяются непосредственно, должны быть уточнены и конкретизированы национальными законодательными органами. |
In addition, significant financial and 'in-kind' contributions are directly provided to support the activities of the project. |
Кроме того, для поддержки деятельности по осуществлению данного проекта непосредственно выделяются значительные наличные средства и вклады "натурой". |
The effectiveness is monitored by independent inspection authorities or directly by individual municipalities. |
Эффективность распределительной политики контролируется независимыми инспекционными органами или непосредственно отдельными муниципалитетами. |
In particular, the potential of land-use planning to influence directly behaviour is again becoming accepted. |
В частности, вновь начинает признаваться аргумент, что потенциал планирования землепользования непосредственно влияет на поведение. |
Decision taken directly in the plenary meeting |
А. Решение, принятое непосредственно на пленарном заседании |
Requests by either the Police or the Attorney General's office are submitted directly to the banks concerned or through Bank Indonesia. |
Просьбы полиции или управления Генерального прокурора направляются непосредственно в соответствующие банки или через Банк Индонезии. |
In 2001, some 100 ongoing FAO field projects were directly related to the assessment and control of desertification. |
В 2001 году около 100 полевых проектов ФАО, находящихся в стадии практического осуществления, были непосредственно связаны с оценкой и сдерживанием опустынивания. |
Over 100 million people currently benefited directly from biotechnological products such as vaccines, drugs, insulin and antibodies. |
В настоящее время свыше 100 миллионов человек непосредственно пользуются продуктами биотехнологии, например вакцинами, медикамен-тами, инсулином и антителами. |
The themes, on the other hand, should be directly pertinent to the primary responsibility of the Council. |
Темы, с другой стороны, должны быть непосредственно связаны с основной ответственностью Совета. |