| The service reports directly to the High Commissioner and is headed by a Director at the D-1 level. | Эта служба подотчетна непосредственно Верховному комиссару и возглавляется директором. |
| The heads of the four main "pillars" of the Organization report directly to the High Commissioner. | Руководители четырех главных "опорных звеньев" организации подотчетны непосредственно Верховному комиссару. |
| The al-Aqsa Martyrs' Brigade, which reported directly to Arafat, claimed responsibility for the crime. | Ответственность за это злодеяние взяла на себя «Бригада мучеников аль-Аксы», непосредственно подчиняющаяся председателю Арафату. |
| Should negotiations now fail, the settlement plan should come directly into force immediately. | Если переговоры закончатся провалом, то план осуществления должен непосредственно и незамедлительно вступить в действие. |
| The lead organizations will be directly responsible to the Deputy Special Representative of the Secretary-General and the Government for performance and effective use of resources. | За свою работу и эффективное использование ресурсов ведущие учреждения будут отчитываться непосредственно перед заместителем Специального представителя и правительством. |
| Accounts were settled directly between the contract dentist and the insured person on the basis of the fee schedule for dentists. | Расчеты производятся непосредственно между работающим по договору стоматологом и страхователем на основе прейскурантов стоматологов. |
| The main responsibility for responding to industrial accidents lies directly with the operators of installations. | Основная ответственность за принятие ответных мер в случае возникновения промышленных аварий лежит непосредственно на операторах установок. |
| Private individuals and legal entities may directly invoke the provisions of international law in settling disputes between them and State bodies, institutions and organizations. | Физические и юридические лица могут непосредственно ссылаться на нормы международного права при разрешении споров между собой и государственными органами, учреждениями и организациями. |
| Under this category of business, UNOPS receives funds and directly incurs project expenditures. | По этой категории заказов ЮНОПС получает средства и непосредственно несет затраты по проектам. |
| Intensified economic activity concentrated in the period directly preceding the Polish accession to the EU. | Увеличение экономической активности приходилось главным образом на период, непосредственно предшествовавший присоединению Польши к ЕС. |
| Australia, New Zealand, Japan and the US allocate imputed bank service charges directly to purchasing sectors. | Австралия, Новая Зеландия, Япония и Соединенные Штаты распределяют условно исчисленные платежи за банковские услуги непосредственно между секторами-покупателями. |
| They organized training workshops on human rights for their activists and for officials of Government ministries directly involved in this field. | С этой целью они организовали учебные совещания по правам человека для своих членов и сотрудников министерств и ведомств, непосредственно занимающихся вопросами прав человека. |
| When UNOPS is satisfied that implementation goals are being met, IFAD disburses loans directly to the borrowing Government. | Когда ЮНОПС удостоверяется в том, что поставленные задачи выполняются, МФСР выделяет кредиты непосредственно правительству страны-заемщика. |
| Furthermore, even medical personnel were directly targeted. | Более того, нападениям подвергся даже непосредственно медицинский персонал. |
| Resources are being used more efficiently and channelled directly to schools. | Ресурсы используются более эффективно и направляются непосредственно в школы. |
| Professionals working directly with children should be given education and advice on the meaning of child rights. | Специалисты, непосредственно работающие с детьми, должны получать подготовку и консультирование по вопросам, касающимся содержания прав ребенка. |
| Provisions that are not directly applicable must be elaborated and given appropriate form by the legislature. | Нормы, которые не применяются непосредственно, должны быть уточнены и конкретизированы национальными законодательными органами. |
| In addition, significant financial and 'in-kind' contributions are directly provided to support the activities of the project. | Кроме того, для поддержки деятельности по осуществлению данного проекта непосредственно выделяются значительные наличные средства и вклады "натурой". |
| The effectiveness is monitored by independent inspection authorities or directly by individual municipalities. | Эффективность распределительной политики контролируется независимыми инспекционными органами или непосредственно отдельными муниципалитетами. |
| In particular, the potential of land-use planning to influence directly behaviour is again becoming accepted. | В частности, вновь начинает признаваться аргумент, что потенциал планирования землепользования непосредственно влияет на поведение. |
| Decision taken directly in the plenary meeting | А. Решение, принятое непосредственно на пленарном заседании |
| Requests by either the Police or the Attorney General's office are submitted directly to the banks concerned or through Bank Indonesia. | Просьбы полиции или управления Генерального прокурора направляются непосредственно в соответствующие банки или через Банк Индонезии. |
| In 2001, some 100 ongoing FAO field projects were directly related to the assessment and control of desertification. | В 2001 году около 100 полевых проектов ФАО, находящихся в стадии практического осуществления, были непосредственно связаны с оценкой и сдерживанием опустынивания. |
| Over 100 million people currently benefited directly from biotechnological products such as vaccines, drugs, insulin and antibodies. | В настоящее время свыше 100 миллионов человек непосредственно пользуются продуктами биотехнологии, например вакцинами, медикамен-тами, инсулином и антителами. |
| The themes, on the other hand, should be directly pertinent to the primary responsibility of the Council. | Темы, с другой стороны, должны быть непосредственно связаны с основной ответственностью Совета. |