| The information transmitted is dynamic, which means it is tailored directly to the user's needs. | Передаваемая информация носит динамический характер, что означает, что она отвечает непосредственно требованиям пользователя. |
| This directly increases the production costs, resulting in decreased profitability and a lower capacity to satisfy the local demand. | Это непосредственно ведет к увеличению производственных затрат и снижению прибыльности и меньшему потенциалу по удовлетворению местного спроса. |
| Among United Nations agencies, it is unique in delivering a variety of services directly to refugees. | Агентство занимает уникальное место среди учреждений Организации Объединенных Наций, поскольку оно оказывает широкий ассортимент услуг непосредственно беженцам. |
| However, certain specific initiatives directly linked to implementation of the Agreement were: | Вместе с тем, некоторыми конкретными инициативами, непосредственно связанными с осуществлением Соглашения, являются следующие: |
| It focuses on participatory community development to improve socio-economic conditions that would result directly in environmental conservation. | Программа предусматривает развитие общин на основе их активного привлечения к этой работе и улучшение социально - экономических условий, что должно непосредственно сказаться на охране окружающей среды. |
| It is also the first global study to engage directly and consistently with children. | Оно также является первым глобальным исследованием, к подготовке которого непосредственно и последовательно привлекались дети. |
| It also made a practice of meeting directly with the States members of its main client organizations. | Встречи непосредственно с государствами-членами своих обслуживаемых организаций также проводятся на регулярной основе. |
| The entities are sanctions committees and expert groups established by the Security Council that report directly to it. | К этим структурам относятся комитеты по санкциям и группы экспертов, созданные Советом Безопасности и подотчетные непосредственно Совету. |
| Furthermore, it has been alleged that they are not independent, since their judges are appointed directly by the Prime Minister. | Кроме того, есть мнение, что эти суды не являются независимыми, поскольку судьи назначаются непосредственно премьер-министром. |
| The ICAO Universal Security Audit Programme, launched in 2002, directly contributes to efforts to prevent international terrorism. | Универсальная Программа по проведению проверок в сфере обеспечения авиационной безопасности ИКАО, начатая в 2002 году, непосредственно содействует усилиям, направленным на предотвращение международного терроризма. |
| Since early 2005, contributions were remitted directly to the bank accounts of the UNJSPF secretariat. | С начала 2005 года взносы непосредственно перечислялись на банковские счета секретариата ОПФПООН. |
| These Ombudsmen should be selected and appointed by the United Nations Ombudsman and report directly to her or him. | Эти омбудсмены должны выбираться и назначаться Омбудсменом Организации Объединенных Наций и быть подотчетны непосредственно ему. |
| Units selected for operations abroad receive extra training on legal components directly related to their mission and their operational area. | Подразделения, отобранные для службы за рубежом, получают дополнительную подготовку по правовым аспектам, непосредственно связанным с их миссией и районом деятельности. |
| The Special Rapporteur notes that evidence collected by intelligence agencies is directly used as a basis for inclusion on the list. | Специальный докладчик отмечает, что собранные разведывательными учреждениями доказательства непосредственно используются в качестве основания для включения в перечень. |
| However, he offered that in the event of an emergency, delegations could contact him directly. | Однако он предложил, чтобы в экстренных случаях делегации обращались непосредственно к нему. |
| UNTOP assists in providing training and expert consultation as the only international institution in Tajikistan directly involved in the reform of power structures. | В качестве единственного международного учреждения в Таджикистане, которое непосредственно занимается реформой силовых структур, ЮНТОП оказывает помощь в организации профессиональной подготовки и предоставляет консультации экспертов. |
| In many countries the donors have sought flexibility and directly transferred funds to UNDP trust funds, especially when Government capacity is not strong. | Во многих странах доноры стали стремиться к гибкости и стали переводить средства непосредственно в целевые фонды ПРООН, особенно в тех случаях, когда правительство еще не окрепло. |
| United Nations offices and agencies that utilize these services pay directly to the respective service providers. | Отделения и учреждения Организации Объединенных Наций, пользующиеся этими услугами, предоставляют плату за них непосредственно соответствующим поставщикам услуг. |
| Its inquiries focused on matters related directly to the Procurement Service, given the identification of this area as a key management concern. | Проведенные Группой расследования были сосредоточены на вопросах, касающихся непосредственно Службы закупок, поскольку эта сфера была определена в качестве одной из областей управления, вызывающих особую обеспокоенность. |
| Moreover, the operational independence of the Office (see General Assembly resolution 48/218 B) requires that it report directly to the Secretary-General. | Кроме того, для обеспечения оперативной независимости Управления (см. резолюцию 48/218 В Генеральной Ассамблеи) необходимо, чтобы оно отчитывалось непосредственно перед Генеральным секретарем. |
| Only 16 per cent of the technical cooperation outputs implemented by the Office of Legal Affairs directly benefited Member States. | Лишь 16 процентов мероприятий по линии технического сотрудничества, осуществленных Управлением по правовым вопросам, непосредственно отвечали интересам государств-членов. |
| The information was not received by the time of the preparation of the present report and should therefore be submitted directly to the General Assembly. | Поскольку эта информация не была получена ко времени подготовки настоящего доклада, ее необходимо будет представить непосредственно Генеральной Ассамблее. |
| It is directly targeted towards preventing significant adverse impacts - in effect protecting vulnerable marine ecosystems from destructive fishing. | Он непосредственно направлен на предотвращение серьезных пагубных последствий, - по сути, на защиту уязвимых морских экосистем от деструктивного рыболовства. |
| Let us not forget that the enlargement issue directly involves the national interests of almost every Member country. | Давайте не будем забывать, что вопрос о расширении Совета непосредственно касается национальных интересов практически каждого государства-члена. |
| Thematic debates can be useful only if they are directly related to the mandate of the Council. | Тематические прения могут быть полезными лишь в том случае, если они будут непосредственно связаны с мандатом Совета. |