| All contributions are made directly to UNCDF or UNDP contribution accounts at UNDP headquarters. | Все взносы поступают непосредственно на счета взносов ФКРООН или ПРООН в штаб-квартире ПРООН. |
| UNHCR will develop and issue guidance clarifying the criteria and circumstances under which activities should be implemented through either non-profit partner organizations or directly through commercial providers. | УВКБ разработает и опубликует руководящие указания с разъяснением критериев и обстоятельств, при которых деятельность должна осуществляться либо некоммерческими организациями-партнерами, либо непосредственно коммерческими поставщиками. |
| It engages directly with donors and States at a high level to secure political and financial support for UNHCR. | Она непосредственно взаимодействует с донорами и государствами на высоком уровне для обеспечения политической и финансовой поддержки УВКБ. |
| One of the reasons might be that partnerships responded more directly to their priorities or were more flexible. | Одной из причин может быть то, что партнерства более непосредственно реагируют на их приоритеты или являются более гибкими. |
| However, if external support came directly to the local level it would have the inadvertent effect of undermining national institutions. | Тем не менее, если внешняя поддержка будет приходить непосредственно на местный уровень, она непреднамеренно будет подрывать национальные институты. |
| These objects could also be directly acquired in the domestic market of the affected State. | Эти предметы могут быть приобретены и непосредственно на внутреннем рынке пострадавшего государства. |
| The experience gained will feed directly into planning and further developing operational cooperation. | Накопленный опыт будет использоваться непосредственно в процессах планирования и дальнейшего развития оперативного сотрудничества. |
| The four domains are directly connected to environmental sustainability. | Эти четыре области непосредственно связаны с аспектом экологической устойчивости. |
| It is encouraged that remarks at the preparatory meeting relate directly to the matters being discussed. | Просьба ограничивать выступления на подготовительном совещании непосредственно обсуждаемыми вопросами. |
| One or more discrete organizational units within a functional area that directly supports the management of the organization. | Одно или более конкретных организационных подразделений в рамках функциональной области, непосредственно поддерживающее управление организацией. |
| In addition, human rights treaty bodies and the universal periodic review directly contribute to strengthening the rule of law. | В дополнение к этому договорные органы по правам человека и универсальный периодический обзор непосредственно содействуют укреплению верховенства права. |
| The position is located in the UNJSPF secretariat and reports directly to the Secretary-General. | Сотрудник на этой должности базируется в секретариате ОПФПООН и подчиняется непосредственно Генеральному секретарю. |
| Many ministries, departments and agencies contribute to the implementation of the Guiding Principles but do not directly refer to human rights. | Многие министерства, департаменты и учреждения содействуют осуществлению Руководящих принципов, но непосредственно не ссылаются при этом на права человека. |
| The actors with whom stakeholders are directly engaged in attempting to realize their rights are often local governments, municipalities or private owners or companies. | Субъектами, с которыми заинтересованные стороны непосредственно участвуют в стремлении реализовать свои права, зачастую являются местные органы власти, муниципалитеты, а также частные владельцы или компании. |
| The fact remains, however, that the President remains directly responsible for appointing, dismissing and determining the tenure of judges. | Однако вопросами назначения и смещения судей и определения сроков их нахождения в должности по-прежнему занимается непосредственно президент. |
| Development finance institutions also make loans directly to the private sector. | Учреждения по финансированию развития также предоставляют ссуды непосредственно частному сектору. |
| The latest estimates of employment in the renewable energy sector indicate that currently 6.5 million people work directly and indirectly for the industry. | По последним оценкам, в секторе возобновляемой энергетики в настоящее время непосредственно или косвенно заняты 6,5 миллиона человек. |
| Of that total, some 14,000 were handled directly by Office staff. | Около 14000 из этих сообщений были обработаны непосредственно сотрудниками Бюро. |
| The proposal requires an amendment to the Agreement in order for it to be fully and directly usable. | Для того чтобы это предложение можно было полностью и непосредственно использовать, в Соглашение необходимо внести соответствующую поправку. |
| Any changes to the English version would be communicated directly to the ECE secretariat. | Любые изменения в варианте на английском языке будут переданы непосредственно в секретариат ЕЭК ООН. |
| The decrease in 2015 is related to the fact that the TIR secretariat successfully funded events directly by organizing partners. | Снижение в 2015 году связано с тем, что секретариат МДП успешно финансировал мероприятия непосредственно организованные партнерами. |
| The decrease in 2015 can be directly attributed to the adequate reserve of promotional materials in stock. | Снижение в 2015 году может быть непосредственно отнесено к имеющимся в достаточном количестве запасам рекламных материалов. |
| C. Customs claims against the persons directly liable | С. Таможенные претензии в отношении лиц, с которых непосредственно причитается уплата |
| Under the new format, users can enter new bibliographic sources directly online. | В рамках нового формата пользователи могут добавлять новые библиографические источники непосредственно в режиме онлайн. |
| This initiative can be directly linked to the ambition highlighted in decision 1/CP., paragraph 4. | Эта инициатива может быть непосредственно увязана с повышением амбициозности, на которое обращается внимание в пункте 4 решения 1/СР.. |