| However, as the outputs are consumed directly within households, they never get onto the market. | Однако, в силу того что выпуск непосредственно потребляется в рамках домохозяйств, они никогда не попадают на рынок. |
| The latter is calculated directly from changes in the non-market prices charged by governments and forms part of the CPI. | Последний индекс рассчитывается непосредственно на основе изменений нерыночных цен, выставляемых государственными органами, и является частью ИПЦ. |
| The best way is to obtain true and fair information directly from the government payment system. | Наилучшим способом является получение объективной и точной информации непосредственно из государственной платежной системы. |
| Such contributions should be submitted, with 50 copies, directly to INFOSTAT Bratislava. | Такие доклады должны представляться в количестве 50 экземпляров непосредственно в ИНФОСТАТ (Братислава). |
| The Organizing Committee will confirm hotel reservations directly with participants. | Организационный комитет направит подтверждение бронирования мест в гостинице непосредственно участникам. |
| The Federal Republic of Germany also declares that domestically the Convention does not apply directly. | Федеративная Республика Германия также заявляет, что на ее территории Конвенция непосредственно не применяется. |
| These conventions in part provide for people being able to address complaints to these agencies directly. | Эти конвенции, в частности, обеспечивают лицам возможность обращаться с жалобами непосредственно в данные учреждения. |
| This plan of action is brief and is linked directly to the Habitat Agenda. | Этот план действий краток и непосредственно увязан с Повесткой дня Хабитат. |
| ITC technical staff will be directly involved in presenting the programme in conjunction with a core of international specialists. | Технический персонал МТЦ будет непосредственно задействован в представлении программы совместно с базовой группой международных специалистов. |
| The model curriculum should relate directly to the skills that entrepreneurs and managers need to be internationally competitive. | Типовая учебная программа должна непосредственно касаться тех навыков, которые необходимы предпринимателям и менеджерам, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне. |
| This requires that the regime in question should be held directly responsible for any damage arising from the actions of these paid agents. | Это требует признания упомянутого режима непосредственно ответственным за любой ущерб, нанесенный действиями этих наемных агентов. |
| They continue to ensure the effective day-to-day functioning of the operation and report directly to United Nations Headquarters. | Они продолжают обеспечивать эффективное повседневное проведение операции и докладывают непосредственно в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| They must follow from, and be directly related to, objectives. | Их выбор должен основываться на конкретных целях, с которыми они должны быть непосредственно связаны. |
| A directly related problem is the lack of information in languages spoken by indigenous people. | Непосредственно связанной с этим проблемой является проблема нехватки информации на языках коренных народов. |
| It is the first legal instrument that directly addresses the issue of the safety of nuclear power plants worldwide. | Она является первым правовым документом, в котором непосредственно затрагивается вопрос о безопасности атомных электростанций во всем мире. |
| Canada looks at impacts on the marine environment when setting water-quality objectives for rivers flowing directly to the seas. | В Канаде анализируются последствия для морской среды при определении целей в отношении качества воды для рек, текущих непосредственно в моря. |
| The executive secretaries of the five regional commissions report directly to the Secretary-General of the United Nations. | Исполнительные секретари пяти региональных комиссий подотчетны непосредственно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| I affirm the right of these heads of State also to come to the Jamahiriya directly by air using their own aircraft. | Я подтверждаю право этих глав государств также прибывать в Джамахирию непосредственно по воздуху, пользуясь собственными воздушными судами. |
| In the case of some particularly flagrant abuses, I have raised these directly with political authorities. | Когда речь шла об особенно серьезных нарушениях, я ставил вопросы непосредственно перед политическими властями. |
| Those States may contact the Security Council directly, and inform the current Chairman of OAU of their action. | Эти государства могли бы обратиться непосредственно в Совет Безопасности и информировать об этом действующего Председателя ОАЕ. |
| A pragmatic approach of this kind takes into account the interests and viewpoints of the parties directly involved in this unfortunate episode. | Подобный прагматичный подход учитывает также интересы и точку зрения сторон, непосредственно затронутых этим прискорбным эпизодом. |
| Developing countries are for the most part passive recipients, not active sources of business information, even of that directly concerning them. | Развивающиеся страны в большинстве своем являются пассивными получателями, а не активными источниками деловой информации, даже непосредственно касающейся их. |
| ECE reports directly each year to ECOSOC. | Ежегодно ЕЭК представляет доклады непосредственно ЭКОСОС. |
| All communication should be sent directly to the institution or actor, the collaboration of which is expected. | Все сообщения должны направляться непосредственно тому учреждению или партнеру, с которым предполагается осуществлять сотрудничество. |
| Other items or sub-items not allocated to the Committee of the Whole will be dealt with directly in plenary meetings. | Другие пункты или подпункты, не переданные на рассмотрение Комитета полного состава, будут рассматриваться непосредственно на пленарных заседаниях. |