However, as the outputs are consumed directly within households, they never get onto the market. |
Однако, в силу того что выпуск непосредственно потребляется в рамках домохозяйств, они никогда не попадают на рынок. |
The latter is calculated directly from changes in the non-market prices charged by governments and forms part of the CPI. |
Последний индекс рассчитывается непосредственно на основе изменений нерыночных цен, выставляемых государственными органами, и является частью ИПЦ. |
The best way is to obtain true and fair information directly from the government payment system. |
Наилучшим способом является получение объективной и точной информации непосредственно из государственной платежной системы. |
Such contributions should be submitted, with 50 copies, directly to INFOSTAT Bratislava. |
Такие доклады должны представляться в количестве 50 экземпляров непосредственно в ИНФОСТАТ (Братислава). |
The Organizing Committee will confirm hotel reservations directly with participants. |
Организационный комитет направит подтверждение бронирования мест в гостинице непосредственно участникам. |
The Federal Republic of Germany also declares that domestically the Convention does not apply directly. |
Федеративная Республика Германия также заявляет, что на ее территории Конвенция непосредственно не применяется. |
These conventions in part provide for people being able to address complaints to these agencies directly. |
Эти конвенции, в частности, обеспечивают лицам возможность обращаться с жалобами непосредственно в данные учреждения. |
This plan of action is brief and is linked directly to the Habitat Agenda. |
Этот план действий краток и непосредственно увязан с Повесткой дня Хабитат. |
ITC technical staff will be directly involved in presenting the programme in conjunction with a core of international specialists. |
Технический персонал МТЦ будет непосредственно задействован в представлении программы совместно с базовой группой международных специалистов. |
The model curriculum should relate directly to the skills that entrepreneurs and managers need to be internationally competitive. |
Типовая учебная программа должна непосредственно касаться тех навыков, которые необходимы предпринимателям и менеджерам, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне. |
This requires that the regime in question should be held directly responsible for any damage arising from the actions of these paid agents. |
Это требует признания упомянутого режима непосредственно ответственным за любой ущерб, нанесенный действиями этих наемных агентов. |
They continue to ensure the effective day-to-day functioning of the operation and report directly to United Nations Headquarters. |
Они продолжают обеспечивать эффективное повседневное проведение операции и докладывают непосредственно в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
They must follow from, and be directly related to, objectives. |
Их выбор должен основываться на конкретных целях, с которыми они должны быть непосредственно связаны. |
A directly related problem is the lack of information in languages spoken by indigenous people. |
Непосредственно связанной с этим проблемой является проблема нехватки информации на языках коренных народов. |
It is the first legal instrument that directly addresses the issue of the safety of nuclear power plants worldwide. |
Она является первым правовым документом, в котором непосредственно затрагивается вопрос о безопасности атомных электростанций во всем мире. |
Canada looks at impacts on the marine environment when setting water-quality objectives for rivers flowing directly to the seas. |
В Канаде анализируются последствия для морской среды при определении целей в отношении качества воды для рек, текущих непосредственно в моря. |
The executive secretaries of the five regional commissions report directly to the Secretary-General of the United Nations. |
Исполнительные секретари пяти региональных комиссий подотчетны непосредственно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
I affirm the right of these heads of State also to come to the Jamahiriya directly by air using their own aircraft. |
Я подтверждаю право этих глав государств также прибывать в Джамахирию непосредственно по воздуху, пользуясь собственными воздушными судами. |
In the case of some particularly flagrant abuses, I have raised these directly with political authorities. |
Когда речь шла об особенно серьезных нарушениях, я ставил вопросы непосредственно перед политическими властями. |
Those States may contact the Security Council directly, and inform the current Chairman of OAU of their action. |
Эти государства могли бы обратиться непосредственно в Совет Безопасности и информировать об этом действующего Председателя ОАЕ. |
A pragmatic approach of this kind takes into account the interests and viewpoints of the parties directly involved in this unfortunate episode. |
Подобный прагматичный подход учитывает также интересы и точку зрения сторон, непосредственно затронутых этим прискорбным эпизодом. |
Developing countries are for the most part passive recipients, not active sources of business information, even of that directly concerning them. |
Развивающиеся страны в большинстве своем являются пассивными получателями, а не активными источниками деловой информации, даже непосредственно касающейся их. |
ECE reports directly each year to ECOSOC. |
Ежегодно ЕЭК представляет доклады непосредственно ЭКОСОС. |
All communication should be sent directly to the institution or actor, the collaboration of which is expected. |
Все сообщения должны направляться непосредственно тому учреждению или партнеру, с которым предполагается осуществлять сотрудничество. |
Other items or sub-items not allocated to the Committee of the Whole will be dealt with directly in plenary meetings. |
Другие пункты или подпункты, не переданные на рассмотрение Комитета полного состава, будут рассматриваться непосредственно на пленарных заседаниях. |