Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
However, as the outputs are consumed directly within households, they never get onto the market. Однако, в силу того что выпуск непосредственно потребляется в рамках домохозяйств, они никогда не попадают на рынок.
The latter is calculated directly from changes in the non-market prices charged by governments and forms part of the CPI. Последний индекс рассчитывается непосредственно на основе изменений нерыночных цен, выставляемых государственными органами, и является частью ИПЦ.
The best way is to obtain true and fair information directly from the government payment system. Наилучшим способом является получение объективной и точной информации непосредственно из государственной платежной системы.
Such contributions should be submitted, with 50 copies, directly to INFOSTAT Bratislava. Такие доклады должны представляться в количестве 50 экземпляров непосредственно в ИНФОСТАТ (Братислава).
The Organizing Committee will confirm hotel reservations directly with participants. Организационный комитет направит подтверждение бронирования мест в гостинице непосредственно участникам.
The Federal Republic of Germany also declares that domestically the Convention does not apply directly. Федеративная Республика Германия также заявляет, что на ее территории Конвенция непосредственно не применяется.
These conventions in part provide for people being able to address complaints to these agencies directly. Эти конвенции, в частности, обеспечивают лицам возможность обращаться с жалобами непосредственно в данные учреждения.
This plan of action is brief and is linked directly to the Habitat Agenda. Этот план действий краток и непосредственно увязан с Повесткой дня Хабитат.
ITC technical staff will be directly involved in presenting the programme in conjunction with a core of international specialists. Технический персонал МТЦ будет непосредственно задействован в представлении программы совместно с базовой группой международных специалистов.
The model curriculum should relate directly to the skills that entrepreneurs and managers need to be internationally competitive. Типовая учебная программа должна непосредственно касаться тех навыков, которые необходимы предпринимателям и менеджерам, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне.
This requires that the regime in question should be held directly responsible for any damage arising from the actions of these paid agents. Это требует признания упомянутого режима непосредственно ответственным за любой ущерб, нанесенный действиями этих наемных агентов.
They continue to ensure the effective day-to-day functioning of the operation and report directly to United Nations Headquarters. Они продолжают обеспечивать эффективное повседневное проведение операции и докладывают непосредственно в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
They must follow from, and be directly related to, objectives. Их выбор должен основываться на конкретных целях, с которыми они должны быть непосредственно связаны.
A directly related problem is the lack of information in languages spoken by indigenous people. Непосредственно связанной с этим проблемой является проблема нехватки информации на языках коренных народов.
It is the first legal instrument that directly addresses the issue of the safety of nuclear power plants worldwide. Она является первым правовым документом, в котором непосредственно затрагивается вопрос о безопасности атомных электростанций во всем мире.
Canada looks at impacts on the marine environment when setting water-quality objectives for rivers flowing directly to the seas. В Канаде анализируются последствия для морской среды при определении целей в отношении качества воды для рек, текущих непосредственно в моря.
The executive secretaries of the five regional commissions report directly to the Secretary-General of the United Nations. Исполнительные секретари пяти региональных комиссий подотчетны непосредственно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
I affirm the right of these heads of State also to come to the Jamahiriya directly by air using their own aircraft. Я подтверждаю право этих глав государств также прибывать в Джамахирию непосредственно по воздуху, пользуясь собственными воздушными судами.
In the case of some particularly flagrant abuses, I have raised these directly with political authorities. Когда речь шла об особенно серьезных нарушениях, я ставил вопросы непосредственно перед политическими властями.
Those States may contact the Security Council directly, and inform the current Chairman of OAU of their action. Эти государства могли бы обратиться непосредственно в Совет Безопасности и информировать об этом действующего Председателя ОАЕ.
A pragmatic approach of this kind takes into account the interests and viewpoints of the parties directly involved in this unfortunate episode. Подобный прагматичный подход учитывает также интересы и точку зрения сторон, непосредственно затронутых этим прискорбным эпизодом.
Developing countries are for the most part passive recipients, not active sources of business information, even of that directly concerning them. Развивающиеся страны в большинстве своем являются пассивными получателями, а не активными источниками деловой информации, даже непосредственно касающейся их.
ECE reports directly each year to ECOSOC. Ежегодно ЕЭК представляет доклады непосредственно ЭКОСОС.
All communication should be sent directly to the institution or actor, the collaboration of which is expected. Все сообщения должны направляться непосредственно тому учреждению или партнеру, с которым предполагается осуществлять сотрудничество.
Other items or sub-items not allocated to the Committee of the Whole will be dealt with directly in plenary meetings. Другие пункты или подпункты, не переданные на рассмотрение Комитета полного состава, будут рассматриваться непосредственно на пленарных заседаниях.