Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The Commission reports directly to the Minister of Health and remains in existence for five years. Комиссия, которая уже существует пять лет, представляет доклады непосредственно министру здравоохранения.
As a consequence, such solutions directly support environmental security, disaster rehabilitation and sustainable development. Благодаря этому такие решения будут непосредственно и положительно сказываться на экологической безопасности и проведении восстановительных работ после чрезвычайных ситуаций и на устойчивом развитии.
Unpleasant or toxic dust and gases must be extracted directly from the premises using appropriate techniques. Токсичные или затрудняющие работу пыль и газы должны непосредственно удаляться из предприятия с помощью соответствующей технологии.
Also, the United Nations should never establish or directly participate in a tribunal that can impose capital punishment. Кроме того, Организация Объединенных Наций никогда не должна создавать трибуналы, которые могут предусматривать смертную казнь, или непосредственно участвовать в работе таких трибуналов.
The provisions of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms were incorporated directly into the Constitution. Положения Хартии основных прав и свобод включены непосредственно в Конституцию.
With reference to article 11 of the Constitution, all rights set forth in the Covenant are directly applicable in Slovakia's internal legislation. В свете статьи 11 Конституции все права, закрепленные в Пакте, непосредственно применяются во внутреннем законодательстве Словакии.
So far there has not been a use for external funding, since many projects are carried out directly between cooperating partners. До сих пор не использовалось внешнее финансирование, поскольку многие проекты осуществляются непосредственно между ведущими сотрудничество партнерами.
The particular formula will depend on the circumstances, and the will of the peoples most directly affected will always be decisive. Конкретные формы будут зависеть от обстоятельств, и определяющую роль всегда будет играть воля тех народов, которых это непосредственно касается.
As a consequence, they asserted that a portion of the company loss ought to be paid directly to them. Поэтому они утверждали, что им должна быть непосредственно возмещена часть потерь соответствующей компании11.
Many of our nationals are directly involved in peace-building around the world through international organizations and non-government organizations. Многие из наших граждан непосредственно принимают участие в усилиях по миростроительству во всем мире по линии международных и неправительственных организаций.
The Central Bank reports directly to the Commission as required under the particular regulations. Центральный банк направляет сообщения непосредственно Комиссии, как это предусматривается соответствующими постановлениями.
Inputs may be sent to the Division or directly to the relevant organizations. Материалы могут направляться в Отдел или непосредственно в соответствующие организации.
Twenty of these directly concerned the protection of citizens' economic, employment, social and housing rights. В 20 из них непосредственно разрешались вопросы защиты экономических, трудовых, социальных и жилищных прав граждан.
From 1986 to 1998 the Housing Committee has built directly or provided subsidies to enable construction of 1,200 additional units of social rented housing. В период с 1986 по 1998 год Комитет по жилищным вопросам непосредственно построил или предоставил субсидии на строительство 1200 дополнительных квартир в секторе муниципального арендуемого жилья.
Many vacant posts are directly linked to the judicial production of the ICTR. Многие вакантные должности непосредственно связаны с судопроизводством МУТР.
In the Netherlands and Switzerland, the public sent comments directly to the Party of origin. В Нидерландах и Швейцарии общественность направляет замечания непосредственно Стороне происхождения.
These provisions do not themselves directly address the issue of public participation in decision-making relating to GMOs. Сами по себе эти положения не охватывают непосредственно вопрос участия общественности в процессе принятия решений, связанных с ГИО.
This issue is directly connected with the obligation of the authorities to provide sufficient information about the product. Данный вопрос непосредственно связан с обязанностью государственных органов предоставлять достаточную информацию о продукции.
Domestic courts directly applied the provisions of international treaties to which Greece was a party and adopted the interpretation of international monitoring bodies. Национальные суды непосредственно применяют положения международных договоров, участником которых является Греция, и используют толкование международных наблюдательных органов.
For financial instruments not directly covered in BPM5, the manual refers to a security database. Что касается финансовых инструментов, которые не включены непосредственно в охват РПБ5, то в Справочнике содержится ссылка на базу данных о ценных бумагах.
The flow-of-services approach and the rental equivalence methods were developed directly from the economic theory of consumer price indexes. Метод потока услуг и методы эквивалента квартирной платы были выведены непосредственно из экономической теории индексов потребительских цен.
Any claim under the Protocol may be asserted directly against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees. Любой иск в рамках Протокола может быть предъявлен непосредственно любому лицу, обеспечивающему страхование, обязательства или другие финансовые гарантии.
(b) Encourage domestic judicial and administrative mechanisms to apply the Convention directly in domestic proceedings. Ь) поощрять национальные судебные и административные механизмы к применению положений Конвенции непосредственно во внутренней практике.
It directly responds to their needs and contributes to ensuring sustainable living conditions. Она непосредственно учитывает их потребности и вносит вклад в обеспечение устойчивых условий жизни.
More directly relevant to the issue of public participation is article 14, which concerns impact assessment and minimizing adverse impacts. Более непосредственно затрагивают вопрос участия общественности положения статьи 14, которая касается оценки воздействия и сведения к минимуму неблагоприятных последствий.